copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 40:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLBerkatalah akan membujuk hati orang isi Yeruzalem. Seru-serukanlah akan dia bahwa habislah peperangannya dan sudah diampuni segala kesalahannya, bahwa ia sudah beroleh dari pada tangan Tuhan dua kali ganda karena segala dosanya.
TBtenangkanlah hati Yerusalem dan serukanlah kepadanya, bahwa perhambaannya sudah berakhir, bahwa kesalahannya telah diampuni, sebab ia telah menerima hukuman dari tangan TUHAN dua kali lipat karena segala dosanya.
BISTenangkanlah hati orang Yerusalem, katakanlah bahwa perhambaannya sudah berakhir. Kesalahan mereka sudah Kuampuni, dosa-dosa mereka telah Kuhukum dua kali lipat."
FAYH"Tenangkanlah hati Yerusalem dan beritahu kepadanya bahwa masa perbudakannya sudah berakhir; dosa-dosanya telah diampuni. TUHAN telah menimpakan hukuman kepadanya dua kali lipat atas segala dosanya."
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBTetapkanlah hati orang isi Yerusalem serta berseru-seru kepadanya mengatakan bahwa telah habislah peperangannya dan kesalahannya telah diampuni bahwa ia telah menerima dari pada tangan Allah dua kali ganda karena segala dosanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBerbitjaralah dengan hati Jerusjalem dan berserulah kepadanja: Selesailah sudah kerdja paksanja, kesalahannja sudah dilunasi; ia telah menerima dari tangan Jahwe hukuman berganda atas segala dosanja.
TB_ITL_DRFtenangkanlah <01696> hati <03820> Yerusalem <03389> dan serukanlah <07121> kepadanya <0413>, bahwa <03588> perhambaannya sudah <06635> <04390> berakhir, bahwa <03588> kesalahannya <05771> telah diampuni <07521>, sebab <03588> ia telah menerima <03947> hukuman dari tangan <03027> TUHAN <03069> dua kali lipat <03718> karena segala <03605> dosanya <02403>.
TL_ITL_DRFBerkatalah <01696> akan membujuk hati <03820> orang isi Yeruzalem <03389>. Seru-serukanlah <07121> akan dia bahwa <03588> habislah peperangannya <07521> <06635> <04390> dan sudah <04390> diampuni segala kesalahannya <05771>, bahwa <03588> ia sudah beroleh <03947> dari pada tangan <03027> Tuhan <03069> dua kali ganda <03718> karena segala <03605> dosanya <02403>.
AV#Speak <01696> (8761) ye comfortably <03820> to Jerusalem <03389>, and cry <07121> (8798) unto her, that her warfare <06635> is accomplished <04390> (8804), that her iniquity <05771> is pardoned <07521> (8738): for she hath received <03947> (8804) of the LORD'S <03068> hand <03027> double <03718> for all her sins <02403>. {comfortably: Heb. to the heart} {warfare: or, appointed time}
BBESay kind words to the heart of Jerusalem, crying out to her that her time of trouble is ended, that her punishment is complete; that she has been rewarded by the Lordís hand twice over for all her sins.
MESSAGE"Speak softly and tenderly to Jerusalem, but also make it very clear That she has served her sentence, that her sin is taken care of--forgiven! She's been punished enough and more than enough, and now it's over and done with."
NKJV"Speak comfort to Jerusalem, and cry out to her, That her warfare is ended, That her iniquity is pardoned; For she has received from the LORD'S hand Double for all her sins."
PHILIPS
RWEBSTRSpeak ye kindly to Jerusalem, and cry to her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned: for she hath received from the LORD'S hand double for all her sins.
GWV"Speak tenderly to Jerusalem and announce to it that its time of hard labor is over and its wrongs have been paid for. It has received from the LORD double for all its sins."
NET“Speak kindly to* Jerusalem,* and tell her that her time of warfare is over,* that her punishment is completed.* For the Lord has made her pay double* for all her sins.”
NET40:2 “Speak kindly to1673 Jerusalem,1674 and tell her

that her time of warfare is over,1675

that her punishment is completed.1676

For the Lord has made her pay double1677

for all her sins.”

BHSSTRo <02403> hytajx <03605> lkb <03718> Mylpk <03069> hwhy <03027> dym <03947> hxql <03588> yk <05771> hnwe <07521> hurn <03588> yk <06635> habu <04390> halm <03588> yk <0413> hyla <07121> warqw <03389> Mlswry <03820> bl <05921> le <01696> wrbd (40:2)
LXXMiereiv {<2409> N-NPM} lalhsate {<2980> V-AAD-2P} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} kardian {<2588> N-ASF} ierousalhm {<2419> N-PRI} parakalesate {<3870> V-AAD-2P} authn {<846> D-ASF} oti {<3754> CONJ} eplhsyh {V-API-3S} h {<3588> T-NSF} tapeinwsiv {<5014> N-NSF} authv {<846> D-GSF} lelutai {<3089> V-RMI-3S} authv {<846> D-GSF} h {<3588> T-NSF} amartia {<266> N-NSF} oti {<3754> CONJ} edexato {<1209> V-AMI-3S} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} kuriou {<2962> N-GSM} dipla {<1362> A-APN} ta {<3588> T-APN} amarthmata {<265> N-APN} authv {<846> D-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran