TB | tenangkanlah hati Yerusalem dan serukanlah kepadanya, bahwa perhambaannya sudah berakhir, bahwa kesalahannya telah diampuni, sebab ia telah menerima hukuman dari tangan TUHAN dua kali lipat karena segala dosanya. |
BIS | Tenangkanlah hati orang Yerusalem, katakanlah bahwa perhambaannya sudah berakhir. Kesalahan mereka sudah Kuampuni, dosa-dosa mereka telah Kuhukum dua kali lipat." |
FAYH | "Tenangkanlah hati Yerusalem dan beritahu kepadanya bahwa masa perbudakannya sudah berakhir; dosa-dosanya telah diampuni. TUHAN telah menimpakan hukuman kepadanya dua kali lipat atas segala dosanya."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Berkatalah akan membujuk hati orang isi Yeruzalem. Seru-serukanlah akan dia bahwa habislah peperangannya dan sudah diampuni segala kesalahannya, bahwa ia sudah beroleh dari pada tangan Tuhan dua kali ganda karena segala dosanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapkanlah hati orang isi Yerusalem serta berseru-seru kepadanya mengatakan bahwa telah habislah peperangannya dan kesalahannya telah diampuni bahwa ia telah menerima dari pada tangan Allah dua kali ganda karena segala dosanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Berbitjaralah dengan hati Jerusjalem dan berserulah kepadanja: Selesailah sudah kerdja paksanja, kesalahannja sudah dilunasi; ia telah menerima dari tangan Jahwe hukuman berganda atas segala dosanja. |
TB_ITL_DRF | tenangkanlah <01696> hati <03820> Yerusalem <03389> dan serukanlah <07121> kepadanya <0413>, bahwa <03588> perhambaannya sudah <06635> <04390> berakhir, bahwa <03588> kesalahannya <05771> telah diampuni <07521>, sebab <03588> ia telah menerima <03947> hukuman dari tangan <03027> TUHAN <03069> dua kali lipat <03718> karena segala <03605> dosanya <02403>. |
TL_ITL_DRF | Berkatalah <01696> akan membujuk hati <03820> orang isi Yeruzalem <03389>. Seru-serukanlah <07121> akan dia bahwa <03588> habislah peperangannya <07521> <06635> <04390> dan sudah <04390> diampuni segala kesalahannya <05771>, bahwa <03588> ia sudah beroleh <03947> dari pada tangan <03027> Tuhan <03069> dua kali ganda <03718> karena segala <03605> dosanya <02403>. |
AV# | Speak <01696> (8761) ye comfortably <03820> to Jerusalem <03389>, and cry <07121> (8798) unto her, that her warfare <06635> is accomplished <04390> (8804), that her iniquity <05771> is pardoned <07521> (8738): for she hath received <03947> (8804) of the LORD'S <03068> hand <03027> double <03718> for all her sins <02403>. {comfortably: Heb. to the heart} {warfare: or, appointed time} |
BBE | |
MESSAGE | "Speak softly and tenderly to Jerusalem, but also make it very clear That she has served her sentence, that her sin is taken care of--forgiven! She's been punished enough and more than enough, and now it's over and done with." |
NKJV | "Speak comfort to Jerusalem, and cry out to her, That her warfare is ended, That her iniquity is pardoned; For she has received from the LORD'S hand Double for all her sins." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Speak ye kindly to Jerusalem, and cry to her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned: for she hath received from the LORD'S hand double for all her sins. |
GWV | "Speak tenderly to Jerusalem and announce to it that its time of hard labor is over and its wrongs have been paid for. It has received from the LORD double for all its sins." |
NET | “Speak kindly to* Jerusalem,* and tell her that her time of warfare is over,* that her punishment is completed.* For the Lord has made her pay double* for all her sins.” |
NET | 40:2 “Speak kindly to1673 tn Heb “speak to the heart of Jerusalem.” Jerusalem is personified as a woman. Jerusalem,1674 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4. and tell her
that her time of warfare is over,1675 tn Heb “that she is filled [with] her warfare.” Some understand צָבָא (tsavah, “warfare”) as meaning “hard service” or “compulsory labor” in this context.
that her punishment is completed.1676 tn Heb “that her punishment is accepted [as satisfactory].”
For the Lord> has made her pay double1677 tn Heb “for she has received from the hand of the Lord double.” The principle of the double portion in punishment is also seen in Jer 16:18; 17:18 and Rev 18:6. For examples of the double portion in Israelite law, see Exod 22:4, 7, 9 (double restitution by a thief) and Deut 21:17 (double inheritance portion for the firstborn). for all her sins.”
|
BHSSTR | o <02403> hytajx <03605> lkb <03718> Mylpk <03069> hwhy <03027> dym <03947> hxql <03588> yk <05771> hnwe <07521> hurn <03588> yk <06635> habu <04390> halm <03588> yk <0413> hyla <07121> warqw <03389> Mlswry <03820> bl <05921> le <01696> wrbd (40:2) |
LXXM | iereiv {<2409> N-NPM} lalhsate {<2980> V-AAD-2P} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} kardian {<2588> N-ASF} ierousalhm {<2419> N-PRI} parakalesate {<3870> V-AAD-2P} authn {<846> D-ASF} oti {<3754> CONJ} eplhsyh {V-API-3S} h {<3588> T-NSF} tapeinwsiv {<5014> N-NSF} authv {<846> D-GSF} lelutai {<3089> V-RMI-3S} authv {<846> D-GSF} h {<3588> T-NSF} amartia {<266> N-NSF} oti {<3754> CONJ} edexato {<1209> V-AMI-3S} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} kuriou {<2962> N-GSM} dipla {<1362> A-APN} ta {<3588> T-APN} amarthmata {<265> N-APN} authv {<846> D-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |