ENDE | Bagaikan gembala Ia menggembalakan kawananNja, dengan lenganNja Ia menghimpun anak2 domba, dalam pangkuan meribanja. dan indung2 digiringNja dengan saksama. |
TB | Seperti seorang gembala Ia menggembalakan kawanan ternak-Nya dan menghimpunkannya dengan tangan-Nya; anak-anak domba dipangku-Nya, induk-induk domba dituntun-Nya dengan hati-hati. |
BIS | Seperti seorang gembala Ia memelihara kawanan-Nya; Ia sendiri mengumpulkan mereka. Anak-anak domba digendong-Nya, dengan lemah lembut Ia menuntun induk-induk-Nya. |
FAYH | Ia seperti seorang gembala yang akan memberi makan ternak-Nya, yang akan mendukung anak-anak domba-Nya dan dengan sabar menuntun induk-induk domba.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Iapun akan membawa kawan kambing-Nya seperti seorang gembala, dihimpunkan-Nyalah kelak segala anak kambing ke dalam pangku lengan-Nya dan ditaruh-Nya akan dia pada ribaan-Nya, demikianpun yang lagi menyusui anaknya akan dibawa-Nya dengan perlahan-perlahan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Ia akan menggembalakan segala domba-Nya seperti seorang gembala dan segala anak dombapun akan dikumpulkan-Nya dengan tangan-Nya serta dipangku-Nya dalam pangkuan-Nya dan segala yang menyusui anaknya itu kelak dibawa-Nya perlahan-lahan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Seperti seorang gembala <07462> Ia menggembalakan <07462> kawanan <05739> ternak-Nya <02220> dan menghimpunkannya <02922> dengan tangan-Nya; anak-anak domba dipangku-Nya <02436>, induk-induk <05375> domba dituntun-Nya <05763> dengan hati-hati <05095>. |
TL_ITL_DRF | Maka Iapun <07462> akan membawa kawan kambing-Nya <05739> seperti seorang gembala <07462>, dihimpunkan-Nyalah <06908> kelak segala anak kambing ke dalam pangku <02436> lengan-Nya <02220> dan ditaruh-Nya akan dia pada ribaan-Nya <02922>, demikianpun <02436> yang lagi menyusui <05763> anaknya akan dibawa-Nya <05375> dengan perlahan-perlahan <05095>. |
AV# | He shall feed <07462> (8799) his flock <05739> like a shepherd <07462> (8802): he shall gather <06908> (8762) the lambs <02922> with his arm <02220>, and carry <05375> (8799) [them] in his bosom <02436>, [and] shall gently lead <05095> (8762) those that are with young <05763> (8802). {that...: or, that give suck} |
BBE | He will give food to his flock like a keeper of sheep; with his arm he will get it together, and will take up the lambs on his breast, gently guiding those which are with young. |
MESSAGE | Like a shepherd, he will care for his flock, gathering the lambs in his arms, Hugging them as he carries them, leading the nursing ewes to good pasture. |
NKJV | He will feed His flock like a shepherd; He will gather the lambs with His arm, And carry [them] in His bosom, [And] gently lead those who are with young. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather the lambs with his arm, and carry [them] in his bosom, [and] shall gently lead those that are with young. |
GWV | Like a shepherd he takes care of his flock. He gathers the lambs in his arms. He carries them in his arms. He gently helps the sheep and their lambs. |
NET | Like a shepherd he tends his flock; he gathers up the lambs with his arm; he carries them close to his heart;* he leads the ewes along. |
NET | 40:11 Like a shepherd he tends his flock;
he gathers up the lambs with his arm;
he carries them close to his heart;1693 tn Heb “in his bosom” (so KJV, NAB, NASB, NRSV), an expression which reflects closeness and protective care.
he leads the ewes along.
The Lord is Incomparable
|
BHSSTR | o <05095> lhny <05763> twle <05375> avy <02436> wqyxbw <02922> Myalj <06908> Ubqy <02220> werzb <07462> hery <05739> wrde <07462> herk (40:11) |
LXXM | wv {<3739> ADV} poimhn {<4166> N-NSM} poimanei {<4165> V-FAI-3S} to {<3588> T-ASN} poimnion {<4168> N-ASN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} bracioni {<1023> N-DSM} autou {<846> D-GSM} sunaxei {<4863> V-FAI-3S} arnav {N-APM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} gastri {<1064> N-DSF} ecousav {<2192> V-PAPAP} parakalesei {<3870> V-FAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |