BBE | See, the Lord God will come as a strong one, ruling in power: see, those made free by him are with him, and those whom he has made safe go before him. |
TB | Lihat, itu Tuhan ALLAH, Ia datang dengan kekuatan dan dengan tangan-Nya Ia berkuasa. Lihat, mereka yang menjadi upah jerih payah-Nya ada bersama-sama Dia, dan mereka yang diperoleh-Nya berjalan di hadapan-Nya. |
BIS | Lihat, TUHAN Allah datang dengan kuasa untuk bertindak dengan perkasa. Ia diiringi orang-orang yang telah dibebaskan-Nya. |
FAYH | Ya, Tuhan Allah datang dengan kuat kuasa-Nya yang besar. Ia akan memerintah dengan tangan-Nya yang kuat. Lihatlah, Dia membawa segala pahala serta ganjaran-Nya untuk membalas setiap orang sesuai dengan perbuatannya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwasanya Tuhan Hua akan datang kelak hendak melawan barangsiapa yang kuat, dan tangan-Nyapun akan memegang perintah. Bahwasanya pahala-Nya adalah serta-Nya dan pembalasanpun adalah berjalan dahulu dari pada-Nya. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa Tuhanmu Allah itu akan datang dengan gagah-Nya dan tangan-Nyapun akan memegang perintah bahwa pahalanya ada sertanya dan pembalasannya pun di hadapan hadirat-Nya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | "Lihatlah, Tuhan Jahwe datang dengan kuatNja, lenganNja berkuasa bagiNja; lihatlah, djaja menjertaiNja dan gandjaranNja mendahuluinja. |
TB_ITL_DRF | Lihat <02009>, itu Tuhan <0136> ALLAH <03069>, Ia datang <0935> dengan kekuatan dan dengan tangan-Nya <02220> Ia berkuasa <04910>. Lihat <02009>, mereka yang menjadi upah <07939> jerih payah-Nya <02389> ada bersama-sama <0854> Dia, dan mereka yang diperoleh-Nya <06468> berjalan di hadapan-Nya <06440>. |
TL_ITL_DRF | Bahwasanya <02009> Tuhan <0136> Hua <03069> akan datang kelak <0935> hendak melawan <02220> barangsiapa <04910> yang kuat <02389>, dan tangan-Nyapun <02220> akan memegang perintah <04910>. Bahwasanya <02009> pahala-Nya <07939> adalah serta-Nya <0854> dan pembalasanpun <06468> adalah berjalan dahulu <06440> dari pada-Nya. |
AV# | Behold, the Lord <0136> GOD <03069> will come <0935> (8799) with strong <02389> [hand], and his arm <02220> shall rule <04910> (8802) for him: behold, his reward <07939> [is] with him, and his work <06468> before <06440> him. {with strong...: or, against the strong} {his work: or, recompence for his work} |
MESSAGE | Look at him! GOD, the Master, comes in power, ready to go into action. He is going to pay back his enemies and reward those who have loved him. |
NKJV | Behold, the Lord GOD shall come with a strong [hand], And His arm shall rule for Him; Behold, His reward [is] with Him, And His work before Him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Behold, the Lord GOD will come with strong [hand], and his arm shall rule for him: behold, his reward [is] with him, and his work before him. |
GWV | The Almighty LORD is coming with power to rule with authority. His reward is with him, and the people he has won arrive ahead of him. |
NET | Look, the sovereign Lord comes as a victorious warrior;* his military power establishes his rule.* Look, his reward is with him; his prize goes before him.* |
NET | 40:10 Look, the sovereign Lord> comes as a victorious warrior;1690 tn Heb “comes as a strong one”; ASV “will come as a mighty one.” The preposition בְּ (bet) here carries the nuance “in the capacity of.” It indicates that the Lord possesses the quality expressed by the noun. See GKC 379 §119.i and HALOT 104 s.v. בְּ.
his military power establishes his rule.1691 tn Heb “his arm rules for him” (so NIV, NRSV). The Lord’s “arm” symbolizes his military power (see Isa 51:9-10; 63:5).
Look, his reward is with him;
his prize goes before him.1692 tn As the Lord returns to Jerusalem as a victorious warrior, he brings with him the spoils of victory, called here his “reward” and “prize.” These terms might also be translated “wages” and “recompense.” Verse 11 indicates that his rescued people, likened to a flock of sheep, are his reward.
|
BHSSTR | <06440> wynpl <06468> wtlepw <0854> wta <07939> wrkv <02009> hnh <0> wl <04910> hlsm <02220> werzw <0935> awby <02389> qzxb <03069> hwhy <0136> ynda <02009> hnh (40:10) |
LXXM | idou {<2400> INJ} kuriov {<2962> N-NSM} meta {<3326> PREP} iscuov {<2479> N-GSF} ercetai {<2064> V-PMI-3S} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} braciwn {<1023> N-NSM} meta {<3326> PREP} kurieiav {N-GSF} idou {<2400> INJ} o {<3588> T-NSM} misyov {<3408> N-NSM} autou {<846> D-GSM} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-NSN} ergon {<2041> N-NSN} enantion {<1726> ADV} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |