copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Isaiah 39:1
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISSekitar waktu itu, raja Babel, yaitu Merodakh Baladan anak Baladan, mendengar bahwa Raja Hizkia baru sembuh dari sakit. Maka ia mengutus orang untuk membawa surat dan hadiah kepada Hizkia.
TBPada waktu itu Merodakh-Baladan bin Baladan, raja Babel, menyuruh orang membawa surat dan pemberian kepada Hizkia, sebab telah didengarnya bahwa Hizkia sakit tadinya dan sudah kuat kembali.
FAYHPADA waktu itu Merodakh-Baladan putra Baladan, raja Babel, mengirim utusan untuk menyampaikan surat serta hadiah kepada Raja Hizkia sebagai ucapan selamat. Ia telah mendengar bahwa Raja Hizkia sudah sembuh dari penyakitnya yang parah.
DRFT_WBTC
TLHata, pada masa itu juga disuruh Merodakh Baladan bin Baladan, raja Babil, akan orang membawa surat kiriman dan bingkisan kepada Hizkia, karena telah kedengaranlah kabar kepadanya, mengatakan baginda sudah gering, lalu sembuh pula.
KSI
DRFT_SBMaka pada masa itu Merodakh-Baladan bin Baladan, raja Babel, dikirimkannya surat dan bingkisan kepada Hizkia karena telah didengar baginda akan hal Hizkia telah sakit lalu sembuh.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPada waktu itu Merodak-Baladan bin Baladan, radja Babel, mengirim surat2 dan persembahan kepada Hizkia, sebab ia mendengar, bahwa Hizkia djatuh sakit dan sudah sembuh.
TB_ITL_DRFPada waktu <06256> itu <01931> Merodakh-Baladan <04757> bin <01121> Baladan <01081>, raja <04428> Babel <0894>, menyuruh orang membawa surat <05612> dan pemberian <04503> kepada <0413> Hizkia <02396>, sebab telah didengarnya <08085> bahwa <03588> Hizkia sakit <02470> tadinya dan sudah kuat <02388> kembali.
TL_ITL_DRFHata, pada masa <06256> itu juga <01931> disuruh <07971> Merodakh <04757> Baladan bin <01121> Baladan <01081>, raja <04428> Babil <0894>, akan orang membawa surat <05612> kiriman dan bingkisan <04503> kepada <0413> Hizkia <02396>, karena <03588> telah kedengaranlah <08085> kabar kepadanya, mengatakan <03588> baginda sudah gering <02470>, lalu sembuh pula <02388>.
AV#At that time <06256> Merodachbaladan <04757>, the son <01121> of Baladan <01081>, king <04428> of Babylon <0894>, sent <07971> (8804) letters <05612> and a present <04503> to Hezekiah <02396>: for he had heard <08085> (8799) that he had been sick <02470> (8804), and was recovered <02388> (8799).
BBEAt that time Merodach-baladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters with an offering to Hezekiah, because he had news that Hezekiah had been ill, and was well again.
MESSAGESometime later, King Merodach-baladan son of Baladan of Babylon sent messengers with greetings and a gift to Hezekiah. He had heard that Hezekiah had been sick and was now well.
NKJVAt that time MerodachBaladan the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah, for he heard that he had been sick and had recovered.
PHILIPS
RWEBSTRAt that time Merodachbaladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah: for he had heard that he had been sick, and had recovered.
GWVAt that time Baladan's son, King Merodach Baladan of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah. He had heard that Hezekiah had been sick and had recovered.
NETAt that time Merodach-Baladan son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a gift to Hezekiah, for he heard that Hezekiah had been ill and had recovered.
NET39:1 At that time Merodach-Baladan son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a gift to Hezekiah, for he heard that Hezekiah had been ill and had recovered.
BHSSTR<02388> qzxyw <02470> hlx <03588> yk <08085> emsyw <02396> whyqzx <0413> la <04503> hxnmw <05612> Myrpo <0894> lbb <04428> Klm <01081> Ndalb <01121> Nb <04757> Ndalb <0> Kdrm <07971> xls <01931> awhh <06256> teb (39:1)
LXXMen {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} kairw {<2540> N-DSM} ekeinw {<1565> D-DSM} apesteilen {<649> V-AAI-3S} marwdac {N-PRI} uiov {<5207> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} laadan {N-PRI} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} thv {<3588> T-GSF} babulwniav {N-GSF} epistolav {<1992> N-APF} kai {<2532> CONJ} presbeiv {N-APM} kai {<2532> CONJ} dwra {<1435> N-APN} ezekia {<1478> N-ASM} hkousen {<191> V-AAI-3S} gar {<1063> PRT} oti {<3754> CONJ} emalakisyh {V-API-3S} ewv {<2193> ADV} yanatou {<2288> N-GSM} kai {<2532> CONJ} anesth {<450> V-AAI-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%