BIS | Kemudian Nabi Yesaya menghadap Raja Hizkia dan bertanya, "Dari mana orang-orang itu? Apa kata mereka?" Hizkia menjawab, "Mereka dari Babel, negeri yang jauh." |
TB | Kemudian datanglah nabi Yesaya kepada raja Hizkia dan bertanya kepadanya: "Apakah yang telah dikatakan orang-orang ini? Dan dari manakah mereka datang?" Jawab Hizkia: "Mereka datang dari negeri yang jauh, dari Babel!" |
FAYH | Nabi Yesaya datang menghadap raja dan berkata, "Apakah yang dikatakan oleh mereka? Dari manakah mereka datang?" "Mereka datang dari jauh, dari Babel," jawab Raja Hizkia.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada masa itu datanglah nabi Yesaya mendapatkan raja Hizkia serta katanya kepadanya: Apa kata orang-orang itu dan dari mana datangnya mendapatkan dikau? Maka sahut Hizkia: Adapun mereka itu sudah datang kepadaku itu dari negeri yang jauh, yaitu dari Babil. |
KSI | |
DRFT_SB | Setelah itu maka datanglah nabi Yesaya kepada raja Hizkia serta berkata kepadanya: "Apakah sembah orang-orang ini dan dari mana datangnya kepadamu?" Maka jawab Hizkia: "Bahwa ia telah datang dari negri yang jauh yaitu dari Babel." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kemudian nabi Jesaja menghadap radja Hizkia dan berkata kepadanja: "Apakah telah dikatakan orang2 itu dan dari mana mereka datang kepadamu?" Sahut Hizkia: "Mereka datang kemari dari negeri jang djauh, dari Babel!' |
TB_ITL_DRF | Kemudian datanglah <0935> nabi <05030> Yesaya <03470> kepada <0413> raja <04428> Hizkia <02396> dan bertanya <0559> kepadanya <0413>: "Apakah <04100> yang telah dikatakan <0559> orang-orang <0582> ini <0428>? Dan dari manakah <0370> mereka datang <0935>?" Jawab <0559> Hizkia <02396>: "Mereka datang dari negeri <0776> yang jauh <07350>, dari Babel <0894>!" |
TL_ITL_DRF | Maka pada masa itu datanglah <0935> nabi <05030> Yesaya <03470> mendapatkan <0413> raja <04428> Hizkia <02396> serta katanya <0559> kepadanya <0413>: Apa <04100> kata <0559> orang-orang <0582> itu dan dari mana <0370> datangnya <0935> mendapatkan <0413> dikau? Maka sahut <0559> Hizkia <02396>: Adapun mereka itu sudah datang <0935> <0935> kepadaku <0413> <0413> itu dari negeri <0776> yang jauh <07350>, yaitu dari Babil <0894>. |
AV# | Then came <0935> (8799) Isaiah <03470> the prophet <05030> unto king <04428> Hezekiah <02396>, and said <0559> (8799) unto him, What said <0559> (8804) these men <0582>? and from whence <0370> came <0935> (8799) they unto thee? And Hezekiah <02396> said <0559> (8799), They are come <0935> (8804) from a far <07350> country <0776> unto me, [even] from Babylon <0894>. |
BBE | Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah, and said to him, What did these men say, and where did they come from? And Hezekiah said, They came from a far country, even from Babylon. |
MESSAGE | Later the prophet Isaiah showed up. He asked Hezekiah, "What were these men up to? What did they say? And where did they come from?" Hezekiah said, "They came from a long way off, from Babylon." |
NKJV | Then Isaiah the prophet went to King Hezekiah, and said to him, "What did these men say, and from where did they come to you?" So Hezekiah said, "They came to me from a far country, from Babylon." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then came Isaiah the prophet to king Hezekiah, and said to him, What said these men? and from where came they to thee? And Hezekiah said, They have come to me, from a far country, [even] from Babylon. |
GWV | Then the prophet Isaiah came to King Hezekiah and asked, "What did these men say? And where did they come from?" Hezekiah answered, "They came to me from the distant country of Babylon." |
NET | Isaiah the prophet visited King Hezekiah and asked him, “What did these men say? Where do they come from?” Hezekiah replied, “They come from the distant land of Babylon.” |
NET | 39:3 Isaiah the prophet visited King Hezekiah and asked him, “What did these men say? Where do they come from?” Hezekiah replied, “They come from the distant land of Babylon.”
|
BHSSTR | <0894> lbbm <0413> yla <0935> wab <07350> hqwxr <0776> Uram <02396> whyqzx <0559> rmayw <0413> Kyla <0935> waby <0370> Nyamw <0428> hlah <0582> Mysnah <0559> wrma <04100> hm <0413> wyla <0559> rmayw <02396> whyqzx <04428> Klmh <0413> la <05030> aybnh <03470> whyesy <0935> abyw (39:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hlyen {<2064> V-AAI-3S} hsaiav {<2268> N-NSM} o {<3588> T-NSM} profhthv {<4396> N-NSM} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} ezekian {<1478> N-ASM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} ti {<5100> I-ASM} legousin {<3004> V-PAI-3P} oi {<3588> T-NPM} anyrwpoi {<444> N-NPM} outoi {<3778> D-NPM} kai {<2532> CONJ} poyen {<4159> ADV} hkasin {<1854> V-PAI-3P} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ezekiav {<1478> N-NSM} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} porrwyen {ADV} hkasin {<1854> V-PAI-3P} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} ek {<1537> PREP} babulwnov {<897> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |