copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Isaiah 36:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISEngkau memang mengharapkan bantuan Mesir, tetapi itu sama seperti memakai batang alang-alang untuk tongkat; --nanti tongkat itu patah dan tanganmu tertusuk. Begitulah raja Mesir bagi semua orang yang berharap kepadanya.'"
TBSesungguhnya, engkau berharap kepada tongkat bambu yang patah terkulai itu, yaitu Mesir, yang akan menusuk dan menembus tangan orang yang bertopang kepadanya. Begitulah keadaan Firaun, raja Mesir, bagi semua orang yang berharap kepadanya.
FAYH"Sesungguhnya Mesir merupakan sekutu yang berbahaya. Ia bagaikan tongkat patah yang tajam, yang akan melukai tangan orang yang bertopang padanya. Setiap orang yang pernah meminta pertolongan Firaun, raja Mesir, telah mengalami hal itu.
DRFT_WBTC
TLBahwasanya engkau menaruh harapmu pada buluh yang patah, yaitu pada Mesir, maka barangsiapa yang bersandar padanya, niscaya tangannya kelak tertusuk olehnya terus tembus; demikianpun peri Firaun, raja Mesir, bagi segala orang yang harap padanya.
KSI
DRFT_SBBahwa yang engkau percaya ini yaitu kepada tongkat batang mendarung yang patah yaitu kepada Mesir yang jikalau orang bertelahkan kepadanya niscaya lukalah tangannya ditikamnya demikianlah Firaun, raja Mesir itu, kepada segala orang yang percaya akan dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDengan sesungguhnjalah anda memang menaruh pertjaja pada batang teberau jang sudah patah itu, jaitu Mesir, jang memasuki dan lalu menembusi tangan orang jang bertopang padanja! Demikianlah Fare'o, radja Mesir, bagi setiap orang, jang pertjaja padanja.
TB_ITL_DRFSesungguhnya <02009>, engkau berharap <0982> kepada tongkat <04938> bambu <07070> yang patah terkulai <07533> itu, yaitu <02088> Mesir <04714>, yang <0834> akan menusuk <05564> dan menembus <07070> tangan <03709> orang <05344> <0376> yang <0834> bertopang <05344> <03709> <0935> <05564> kepadanya. Begitulah <03651> keadaan Firaun <06547>, raja <04428> Mesir <04714>, bagi semua <03605> orang yang berharap <0982> kepadanya.
TL_ITL_DRFBahwasanya <02009> engkau menaruh harapmu <0982> pada buluh <07070> yang patah <07533>, yaitu <02088> pada Mesir <04714>, maka barangsiapa yang <0834> bersandar <05564> padanya <05921>, niscaya <0935> tangannya <03709> kelak tertusuk <03709> <0935> tertusuk olehnya terus tembus <05344> <0376> <04938>; demikianpun <03651> peri <05344> Firaun <06547>, raja <04428> Mesir <04714>, bagi segala <03605> orang yang harap <0982> padanya.
AV#Lo, thou trustest <0982> (8804) in the staff <04938> of this broken <07533> (8803) reed <07070>, on Egypt <04714>; whereon if a man <0376> lean <05564> (8735), it will go <0935> (8804) into his hand <03709>, and pierce <05344> (8804) it: so [is] Pharaoh <06547> king <04428> of Egypt <04714> to all that trust <0982> (8802) in him.
BBE
MESSAGEEgypt? Don't make me laugh. Egypt is a rubber crutch. Lean on Egypt and you'll end up flat on your face. That's all Pharaoh king of Egypt is to anyone who leans on him.
NKJV"Look! You are trusting in the staff of this broken reed, Egypt, on which if a man leans, it will go into his hand and pierce it. So [is] Pharaoh king of Egypt to all who trust in him.
PHILIPS
RWEBSTRLo, thou trustest in the staff of this broken reed, on Egypt; on which if a man lean, it will enter his hand, and pierce it: so [is] Pharaoh king of Egypt to all that trust in him.
GWVLook! When you trust Egypt, you're trusting a broken stick for a staff. If you lean on it, it stabs your hand and goes through it. This is what Pharaoh (the king of Egypt) is like for everyone who trusts him.
NETLook, you must be trusting in Egypt, that splintered reed staff. If someone leans on it for support, it punctures his hand and wounds him. That is what Pharaoh king of Egypt does to all who trust in him!
NET36:6 Look, you must be trusting in Egypt, that splintered reed staff. If someone leans on it for support, it punctures his hand and wounds him. That is what Pharaoh king of Egypt does to all who trust in him!
BHSSTR<05921> wyle <0982> Myxjbh <03605> lkl <04714> Myrum <04428> Klm <06547> herp <03651> Nk <05344> hbqnw <03709> wpkb <0935> abw <05921> wyle <0376> sya <05564> Kmoy <0834> rsa <04714> Myrum <05921> le <02088> hzh <07533> Uwurh <07070> hnqh <04938> tnesm <05921> le <0982> txjb <02009> hnh (36:6)
LXXMidou {<2400> INJ} pepoiywv {<3982> V-RAPNS} ei {<1510> V-PAI-2S} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} rabdon {N-ASF} thn {<3588> T-ASF} kalaminhn {A-ASF} thn {<3588> T-ASF} teylasmenhn {V-PPPAS} tauthn {<3778> D-ASF} ep {<1909> PREP} aigupton {<125> N-ASF} ov {<3739> R-NSM} an {<302> PRT} ep {<1909> PREP} authn {<846> D-ASF} episthrisyh {<1991> V-APS-3S} eiseleusetai {<1525> V-FMI-3S} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} autou {<846> D-GSM} outwv {<3778> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} faraw {<5328> N-PRI} basileuv {<935> N-NSM} aiguptou {<125> N-GSF} kai {<2532> CONJ} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} pepoiyotev {<3982> V-RAPNP} ep {<1909> PREP} autw {<846> D-DSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%