KL1863 | | TB | Celakalah engkau, hai perusak yang tidak dirusak sendiri, dan engkau, hai penggarong yang tidak digarong sendiri! Apabila engkau selesai merusak, engkau sendiri akan dirusak; apabila engkau habis menggarong, engkau sendiri akan digarong. | BIS | Celakalah musuh-musuh kita! Mereka merampok walaupun tidak dirampok, dan berkhianat walaupun tidak dikhianati. Tetapi sesudah merampok dan berkhianat, mereka sendiri akan menjadi korban perampokan dan pengkhianatan. | FAYH | CELAKALAH engkau, hai perusak (yaitu bangsa Asyur), yang telah merusak segala sesuatu di sekitarmu, sedangkan engkau sendiri tidak pernah dirusak! Engkau menuntut supaya orang lain memegang janjinya kepadamu, sedangkan engkau sendiri mengkhianati mereka! Sekarang, setelah engkau merusak, engkau sendiri akan dirusak; setelah engkau mengkhianati, engkau sendiri akan dikhianati.
| DRFT_WBTC | | TL | Wai bagimu, hai si pembinasa, yang tiada dibinasakan, dan si khianat, yang tiada dikhianatkan. Sekarang engkau sudah selesai dari pada membinasakan, maka engkau sendiripun dibinasakan; sekarang engkau sudah selesai dari pada membuat khianat, maka engkau sendiripun dikhianatkan! | KSI | | DRFT_SB | Susahlah bagimu hai engkau yang merusakkan sungguhpun engkau tiada dirusakkan orang dan yang membuat khianat sungguhpun tiada orang membuat khianat akan dikau. Jikalau engkau berhenti dari pada merusakkan niscaya engkaupun akan dirusakkan dan jikalau engkau telah sudah membuat khianat niscaya orang akan membuat khianat akan dikau. | BABA | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Tjelakalah engkau, hai pembasmi, jang sendiri tidak terbasmi, engkau pentjedera, jang sendiri tidak ditjedera! Tapi selekas engkau selesai membasmi, engkaupun akan dibasmi, habis mentjedera, engkau sendiri akan ditjedera. | TB_ITL_DRF | Celakalah <01945> engkau <0859>, hai perusak <07703> yang tidak <03808> dirusak sendiri <05239> <07703>, dan engkau, hai <07703> penggarong <0898> yang tidak <03808> digarong sendiri! Apabila engkau <05239> selesai <08552> merusak <07703> <07703>, engkau sendiri <05239> akan dirusak <05239>; apabila engkau habis menggarong, engkau sendiri <0> akan digarong <0898>. | TL_ITL_DRF | Wai <01945> bagimu, hai si pembinasa <07703>, yang tiada <03808> dibinasakan <07703>, dan si khianat <0898>, yang tiada <03808> dikhianatkan <0898>. Sekarang <05239> engkau <0859> sudah <07703> selesai <05239> selesai <08552> dari pada membinasakan <07703>, maka engkau sendiripun <05239> dibinasakan <07703>; sekarang engkau <05239> sudah <0898> selesai <05239> dari pada membuat khianat <0898>, maka engkau sendiripun <05239> dikhianatkan <0898>! | AV# | Woe <01945> to thee that spoilest <07703> (8802), and thou [wast] not spoiled <07703> (8803); and dealest treacherously <0898> (8802), and they dealt not treacherously <0898> (8804) with thee! when thou shalt cease <08552> (8687) to spoil <07703> (8802), thou shalt be spoiled <07703> (8714); [and] when thou shalt make an end <05239> (8687) to deal treacherously <0898> (8800), they shall deal treacherously <0898> (8799) with thee. | BBE | Ho! you who make waste those who did not make you waste; acting falsely to those who were not false to you. When you have come to an end of wasting, you will be made waste, and after your false acts, they will do the same to you. | MESSAGE | Doom to you, Destroyer, not yet destroyed; And doom to you, Betrayer, not yet betrayed. When you finish destroying, your turn will come--destroyed! When you quit betraying, your turn will come--betrayed! | NKJV | Woe to you who plunder, though you [have] not [been] plundered; And you who deal treacherously, though they have not dealt treacherously with you! When you cease plundering, You will be plundered; When you make an end of dealing treacherously, They will deal treacherously with you. | PHILIPS | | RWEBSTR | Woe to thee that layest waste, and thou [wast] not laid waste; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to lay waste, thou shalt be wasted; [and] when thou shalt make an end of dealing treacherously, they shall deal treacherously with thee. | GWV | How horrible it will be for you, you destroyer, although you haven't been destroyed. How horrible it will be for you, you traitor, although you haven't been betrayed. When you've finished destroying, you will be destroyed. When you've finished being a traitor, you will be betrayed. | NET | The destroyer is as good as dead,* you who have not been destroyed! The deceitful one is as good as dead,* the one whom others have not deceived! When you are through destroying, you will be destroyed; when you finish* deceiving, others will deceive you! | NET | 33:1 The destroyer is as good as dead,1402 tn Heb “Woe [to] the destroyer.”
you who have not been destroyed!
The deceitful one is as good as dead,1403 tn Heb “and the deceitful one”; NAB, NIV “O traitor”; NRSV “you treacherous one.” In the parallel structure הוֹי (hoy, “woe [to]”) does double duty.
the one whom others have not deceived!
When you are through destroying, you will be destroyed;
when you finish1404 tc The form in the Hebrew text appears to derive from an otherwise unattested verb נָלָה (nalah). The translation follows the Qumran scroll 1QIsaa in reading ככלתך, a Piel infinitival form from the verbal root כָּלָה (kalah), meaning “finish.” deceiving, others will deceive you!
| BHSSTR | o <0> Kb <0898> wdgby <0898> dgbl <05239> Ktlnk <07703> dswt <07703> ddws <08552> Kmthk <0> wb <0898> wdgb <03808> alw <0898> dgwbw <07703> dwds <03808> al <0859> htaw <07703> ddws <01945> ywh (33:1) | LXXM | ouai {<3759> INJ} toiv {<3588> T-DPM} talaipwrousin {<5003> V-PAI-3P} umav {<4771> P-AP} umav {<4771> P-AP} de {<1161> PRT} oudeiv {<3762> A-NSM} poiei {<4160> V-PAI-3S} talaipwrouv {<5005> A-APM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} ayetwn {<114> V-PAPNS} umav {<4771> P-AP} ouk {<3364> ADV} ayetei {<114> V-PAI-3S} alwsontai {V-FMI-3P} oi {<3588> T-NPM} ayetountev {<114> V-PAPNP} kai {<2532> CONJ} paradoyhsontai {<3860> V-FPI-3P} kai {<2532> CONJ} wv {<3739> ADV} shv {<4674> A-GSF} epi {<1909> PREP} imatiou {<2440> N-GSN} outwv {<3778> ADV} htthyhsontai {<2274> V-FPI-3P} | IGNT | | WH | | TR | |
|