TB | Tali-talimu sudah kendor, tidak dapat mengikat teguh tiang layar di tempatnya, tidak dapat membentangkan layar. Pada waktu itu orang akan membagi-bagi rampasan banyak-banyak, dan orang-orang lumpuh akan menjarah jarahan. |
BIS | (33:22) |
FAYH | Layar musuh terlepas, bergelantungan pada tiang yang telah patah; tali kerekannya tidak berguna lagi. Hartanya akan dijarah oleh umat Allah, sampai-sampai orang yang lumpuh pun mendapat bagian.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa segala talimu sudah kendur, tiada dapat diteguhkannya tiangnya atau diregangkannya layarnya! Sekarang dibahagi-bahagi jarahan yang amat limpah, jikalau orang timpang sekalipun merebut jarahan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala tali temalimu telah longgar tiada dapat meneguhkan kaki tiangnya dan tiada dapat membuka layar. Maka pada masa itu dibagi orang rampasan yang amat besar maka orang timpangpun mengambil rampasan itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | tali-temalinja dirunggas, tidak memegang lagi penjangga tiangnja dan tidak meregangkan lajarnja. (33-23b) Maka djarahan besar dikatjang bahkan orang timpang mendapat gedoran. |
TB_ITL_DRF | Tali-talimu <05203> sudah kendor, tidak dapat <01077> <03651> <01077> <02256> mengikat teguh <02388> tiang layar <08650> di tempatnya, tidak dapat <01077> membentangkan <06566> layar <05251>. Pada waktu <0227> itu orang akan membagi-bagi <05706> rampasan <07998> banyak-banyak <04766>, dan orang-orang lumpuh <06455> akan menjarah <0962> jarahan <0957>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa segala talimu <08650> <02256> <05203> sudah kendur <08650>, kendur <01077>, tiada <01077> dapat diteguhkannya <02388> tiangnya atau diregangkannya <03651> layarnya <05706> <0227> <05251> <06566> <01077> <08650>! Sekarang dibahagi-bahagi <02505> jarahan <0957> <07998> yang amat limpah <04766>, jikalau orang timpang <06455> sekalipun merebut <0962> <05706> jarahan <0957> <07998>. |
AV# | Thy tacklings <02256> are loosed <05203> (8738); they could not well <03653> strengthen <02388> (8762) their mast <08650>, they could not spread <06566> (8804) the sail <05251>: then is the prey <05706> of a great <04766> spoil <07998> divided <02505> (8795); the lame <06455> take <0962> (8804) the prey <0957>. {Thy...: or, They have forsaken thy tacklings} |
BBE | Your cords have become loose; they were not able to make strong the support of their sails, the sail was not stretched out: then the blind will take much property, the feeble-footed will make division of the goods of war. |
MESSAGE | Ha! Your sails are in shreds, your mast wobbling, your hold leaking. The plunder is free for the taking, free for all--for weak and strong, insiders and outsiders. |
NKJV | Your tackle is loosed, They could not strengthen their mast, They could not spread the sail. Then the prey of great plunder is divided; The lame take the prey. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey. |
GWV | Your ropes hang loose, your mast isn't secure, and your sail isn't spread out. A large amount of loot will be distributed. Lame people will carry off your loot. |
NET | Though at this time your ropes are slack,* the mast is not secured,* and the sail* is not unfurled, at that time you will divide up a great quantity of loot;* even the lame will drag off plunder.* |
NET | 33:23 Though at this time your ropes are slack,1462 tn The words “though at this time” are supplied in the translation for clarification. The first half of the verse is addressed to Judah and contrasts the nation’s present weakness with its future prosperity. Judah is compared to a ship that is incapable of sailing.
the mast is not secured,1463 tn Heb “they do not fasten the base of their mast.” On כֵּן (ken, “base”) see BDB 487 s.v. III כֵּן and HALOT 483 s.v. III כֵּן.
and the sail1464 tn Or perhaps, “flag.” is not unfurled,
at that time you will divide up a great quantity of loot;1465 tn Heb “then there will be divided up loot of plunder [in] abundance.”
even the lame will drag off plunder.1466 sn Judah’s victory over its enemies will be so thorough there will be more than enough plunder for everyone, even slow-moving lame men who would normally get left out in the rush to gather the loot.
|
BHSSTR | <0957> zb <0962> wzzb <06455> Myxop <04766> hbrm <07998> lls <05706> de <02505> qlx <0227> za <05251> on <06566> wvrp <01077> lb <08650> Mnrt <03651> Nk <02388> wqzxy <01077> lb <02256> Kylbx <05203> wsjn (33:23) |
LXXM | erraghsan {<4486> V-API-3P} ta {<3588> T-APN} scoinia {<4979> N-APN} sou {<4771> P-GS} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} eniscusen {<1765> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} istov {N-NSM} sou {<4771> P-GS} eklinen {<2827> V-IAI-3S} ou {<3364> ADV} calasei {<5465> V-FAI-3S} ta {<3588> T-APN} istia {N-APN} ouk {<3364> ADV} arei {<142> V-FAI-3S} shmeion {<4592> N-ASN} ewv {<2193> CONJ} ou {<3739> R-GSM} paradoyh {<3860> V-APS-3S} eiv {<1519> PREP} pronomhn {N-ASF} toinun {<5106> PRT} polloi {<4183> A-NPM} cwloi {<5560> A-NPM} pronomhn {N-ASF} poihsousin {<4160> V-FAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |