copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Isaiah 33:21
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
FAYHTUHAN akan menjadi seperti sungai yang lebar dan megah, sebagai perlindungan yang aman bagi kita. Tidak ada musuh yang dapat melintasinya. Perahu dayung atau pun kapal besar tidak mungkin menyeberanginya.
TBDi situ kita akan melihat betapa mulia TUHAN kita: seperti tempat yang penuh sungai dan aliran yang lebar; perahu dayung tidak melaluinya, dan kapal besar tidak menyeberanginya.
BISTUHAN akan memperlihatkan keagungan-Nya kepada kita. Kita akan hidup di tepi sungai yang lebar, yang tak dapat dilayari kapal musuh.
DRFT_WBTC
TLMelainkan di sana Tuhan akan mulia serta kami di tempat yang bersungai-sungai dan berair yang luas-luas; sebuah perahu berdayungpun tiada dapat menyeberang dia dan sebuah kapal besarpun tiada dapat melalui dia.
KSI
DRFT_SBMelainkan di sana kelak Allah akan menyertai kita dengan kebenaran-Nya di tempat segala sungai yang luas dan segala anak air maka di sana sebuah perahupun tiada akan didayungkan orang dan sebuah kapal besarpun tiada akan lalu di situ.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEJahwe disitu agung bagi kita, jaitu ditempat sungai2, terusan2 lebar; tidak ada sampan berlajar atasnja dan tidak ada kitji jang indah mengarunginja;
TB_ITL_DRFDi situ <08033> kita akan melihat betapa mulia <0117> TUHAN <03068> kita: seperti tempat <04725> yang penuh sungai <02975> <05104> dan aliran <02975> yang lebar <07342>; perahu <03027> dayung <07885> tidak <01077> melaluinya <0117>, dan kapal <06716> besar <0117> tidak <03808> menyeberanginya <05674>.
TL_ITL_DRFMelainkan <03588> di sana <08033> Tuhan <03068> akan mulia <0117> serta kami <07885> di tempat <04725> yang bersungai-sungai <02975> <05104> dan berair yang luas-luas <07342>; sebuah perahu <06716> berdayungpun <01980> <01077> tiada <03808> dapat menyeberang dia dan sebuah <07342> kapal <0590> besarpun <0117> tiada <03808> <01077> dapat melalui <05674> dia.
AV#But there the glorious <0117> LORD <03068> [will be] unto us a place <04725> of broad <07342> <03027> rivers <05104> [and] streams <02975>; wherein shall go <03212> (8799) no <01077> galley <0590> with oars <07885>, neither shall gallant <0117> ship <06716> pass <05674> (8799) thereby. {of...: Heb. broad of spaces, or, hands}
BBE
MESSAGEInstead, GOD! GOD majestic, God himself the place in a country of broad rivers and streams, But rivers blocked to invading ships, off-limits to predatory pirates.
NKJVBut there the majestic LORD [will be] for us A place of broad rivers [and] streams, In which no galley with oars will sail, Nor majestic ships pass by
PHILIPS
RWEBSTRBut there the glorious LORD [will be] to us a place of broad rivers [and] streams; in which shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass through it.
GWVThe LORD will be our mighty defender in a place surrounded by wide rivers and streams. Ships with oars won't travel on them. Stately ships won't sail on them.
NETInstead the Lord will rule there as our mighty king.* Rivers and wide streams will flow through it;* no war galley will enter;* no large ships will sail through.*
NET33:21 Instead the Lord will rule there as our mighty king.1458

Rivers and wide streams will flow through it;1459

no war galley will enter;1460

no large ships will sail through.1461

BHSSTR<05674> wnrbey <03808> al <0117> ryda <06716> yuw <07885> jys <0590> yna <0> wb <01980> Klt <01077> lb <03027> Mydy <07342> ybxr <02975> Myray <05104> Myrhn <04725> Mwqm <0> wnl <03068> hwhy <0117> ryda <08033> Ms <0518> Ma <03588> yk (33:21)
LXXMoti {<3754> CONJ} to {<3588> T-NSN} onoma {<3686> N-NSN} kuriou {<2962> N-GSM} mega {<3173> A-NSN} umin {<4771> P-DP} topov {<5117> N-NSM} umin {<4771> P-DP} estai {<1510> V-FMI-3S} potamoi {<4215> N-NPM} kai {<2532> CONJ} diwrugev {N-NPF} plateiv {<4116> A-NPM} kai {<2532> CONJ} eurucwroi {<2149> A-NPM} ou {<3364> ADV} poreush {<4198> V-FMI-3S} tauthn {<3778> D-ASF} thn {<3588> T-ASF} odon {<3598> N-ASF} oude {<3761> CONJ} poreusetai {<4198> V-FMI-3S} ploion {<4143> N-NSN} elaunon {<1643> V-PAPNS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%