copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Isaiah 33:17
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
FAYHMatamu akan memandang Raja dalam keagungan-Nya, dan negeri yang terbentang luas dan jauh.
TBEngkau akan memandang raja dalam semaraknya, akan melihat negeri yang terbentang jauh.
BISAkan tiba saatnya kamu melihat seorang raja yang memerintah dengan semarak atas negeri yang terbentang ke segala penjuru.
DRFT_WBTC
TLBahwa matamu akan memandang Raja dengan segala kemuliaannya dan dilihatnya kelak suatu tanah yang luas perhinggaannya.
KSI
DRFT_SBBahwa matamu akan memandang raja dengan kemuliaannya serta melihat tanah yang amat luas sempadannya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMatamu akan memandang seorang radja dalam keelokannja dan engkau akan melihat sebuah negeri jang di-tjita2kan.
TB_ITL_DRFEngkau akan memandang <02372> raja <04428> dalam semaraknya <03308>, akan melihat <07200> negeri <0776> yang terbentang <04801> jauh.
TL_ITL_DRFBahwa matamu <05869> akan memandang <07200> <02372> Raja <04428> dengan segala kemuliaannya <03308> dan dilihatnya <07200> <02372> kelak suatu tanah <0776> yang luas perhinggaannya <04801>.
AV#Thine eyes <05869> shall see <02372> (8799) the king <04428> in his beauty <03308>: they shall behold <07200> (8799) the land <0776> that is very far off <04801>. {that...: Heb. of far distances}
BBEYour eyes will see the king in his glory: they will be looking on a far-stretching land.
MESSAGEOh, you'll see the king--a beautiful sight! And you'll take in the wide vistas of land.
NKJVYour eyes will see the King in His beauty; They will see the land that is very far off.
PHILIPS
RWEBSTRThy eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
GWVYour eyes will see how handsome the king is. You will see a land that stretches into the distance.
NETYou will see a king in his splendor;* you will see a wide land.*
NET33:17 You will see a king in his splendor;1447

you will see a wide land.1448

BHSSTR<04801> Myqxrm <0776> Ura <07200> hnyart <05869> Kynye <02372> hnyzxt <03308> wypyb <04428> Klm (33:17)
LXXMbasilea {<935> N-ASM} meta {<3326> PREP} doxhv {<1391> N-GSF} oqesye {<3708> V-FMI-2P} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} ofyalmoi {<3788> N-NPM} umwn {<4771> P-GP} oqontai {<3708> V-FMI-3P} ghn {<1065> N-ASF} porrwyen {ADV}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%