TB | Sebab orang bebal mengatakan kebebalan, dan hatinya merencanakan yang jahat, yaitu bermaksud murtad dan mengatakan yang menyesatkan tentang TUHAN, membiarkan kosong perut orang lapar dan orang haus kekurangan minuman. |
BIS | Orang bodoh mengucapkan kata-kata yang bodoh dan merencanakan yang jahat. Apa saja yang dilakukan atau dikatakannya merupakan penghinaan terhadap Allah. Tak pernah ia memberi makan kepada orang lapar atau minum kepada orang haus. |
FAYH | Orang jahat akan nyata kejahatannya, dan orang yang munafik tidak akan dapat menipu siapa pun. Mereka menyesatkan orang dengan mengatakan yang tidak benar tentang TUHAN. Mereka tidak mau menolong orang yang lapar atau orang yang haus.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Melainkan orang fasik yang berkata jahat dan hatinya berniat salah, hendak membuat pura-pura dan mengatakan barang yang salah akan Tuhan, supaya tiada disampaikannya kehendak orang yang berlapar dan dikurangkannya minuman bagi orang yang berdahaga. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena orang bodoh itu akan mengatakan kebodohan dan hatinya akan mengerjakan kejahatan sehingga melakukan kelakuan yang tiada beragama serta mengatakan hujat akan Allah dan menghampakan perut orang lapar serta mengurangkan minuman orang yang dahaga. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab si bodoh mengutjap jang bodoh dan hatinja merentjanakan jang djahat untuk melakukan jang buruk (terhadap Jang Mahatinggi) dan mengatakan jang bukan2 tentang Jahwe. Ia membiarkan jang lapar terus berkekurangan dan jang haus dibiarkannja tanpa minuman. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> orang bebal <05036> mengatakan <01696> kebebalan <05039>, dan hatinya <03820> merencanakan <06213> yang jahat <0205>, yaitu bermaksud <06213> murtad <02612> dan mengatakan <01696> yang menyesatkan tentang <0413> TUHAN <03069>, membiarkan kosong <08442> perut <07324> orang <05315> lapar <07457> dan orang haus <06771> kekurangan <02637> minuman <04945>. |
TL_ITL_DRF | Melainkan <03588> orang <05036> fasik <05039> yang berkata <01696> jahat <0205> dan hatinya <03820> berniat <06213> salah <0205>, hendak membuat <06213> pura-pura <02612> dan mengatakan barang <01696> yang salah akan Tuhan <03069>, supaya <08442> tiada disampaikannya kehendak orang <05315> <07324> <08442> yang berlapar <07457> dan dikurangkannya <08442> <05039> <05036> minuman <04945> bagi <08442> orang yang berdahaga <06771>. |
AV# | For the vile person <05036> will speak <01696> (8762) villany <05039>, and his heart <03820> will work <06213> (8799) iniquity <0205>, to practise <06213> (8800) hypocrisy <02612>, and to utter <01696> (8763) error <08442> against the LORD <03068>, to make empty <07324> (8687) the soul <05315> of the hungry <07457>, and he will cause the drink <04945> of the thirsty <06771> to fail <02637> (8686). |
BBE | For the foolish man will say foolish things, having evil thoughts in his heart, working what is unclean, and talking falsely about the Lord, to keep food from him who is in need of it, and water from him whose soul is desiring it. |
MESSAGE | For fools are fools and that's that, thinking up new ways to do mischief. They leave a wake of wrecked lives and lies about GOD, Turning their backs on the homeless hungry, ignoring those dying of thirst in the streets. |
NKJV | For the foolish person will speak foolishness, And his heart will work iniquity: To practice ungodliness, To utter error against the LORD, To keep the hungry unsatisfied, And he will cause the drink of the thirsty to fail. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail. |
GWV | Godless fools speak foolishness, and their minds plan evil in order to do ungodly things. They speak falsely about the LORD. They let people go hungry and withhold water from thirsty people. |
NET | For a fool speaks disgraceful things;* his mind plans out sinful deeds.* He commits godless deeds* and says misleading things about the Lord; he gives the hungry nothing to satisfy their appetite* and gives the thirsty nothing to drink.* |
NET | 32:6 For a fool speaks disgraceful things;1370 tn Or “foolishness,” in a moral-ethical sense. See 9:17.
his mind plans out sinful deeds.1371 tn Heb “and his heart commits sin”; KJV, ASV “his heart will work iniquity”; NASB “inclines toward wickedness.”
He commits godless deeds1372 tn Heb “in order to do [or “so that he does”] what is godless [or “defiled”].”
and says misleading things about the Lord>;
he gives the hungry nothing to satisfy their appetite1373 tn Heb “so that he leaves empty the appetite [or “desire”] of the hungry.”
and gives the thirsty nothing to drink.1374 tn Heb “and the drink of the thirsty he causes to fail.”
|
BHSSTR | <02637> ryoxy <06771> amu <04945> hqsmw <07457> ber <05315> spn <07324> qyrhl <08442> hewt <03069> hwhy <0413> la <01696> rbdlw <02612> Pnx <06213> twvel <0205> Nwa <06213> hvey <03820> wblw <01696> rbdy <05039> hlbn <05036> lbn <03588> yk (32:6) |
LXXM | o {<3588> T-NSM} gar {<1063> PRT} mwrov {<3474> A-NSM} mwra {<3474> A-APN} lalhsei {<2980> V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} kardia {<2588> N-NSF} autou {<846> D-GSM} mataia {<3152> A-APN} nohsei {<3539> V-FAI-3S} tou {<3588> T-GSN} suntelein {<4931> V-PAN} anoma {<459> A-APN} kai {<2532> CONJ} lalein {<2980> V-PAN} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} planhsin {N-ASF} tou {<3588> T-GSN} diaspeirai {<1289> V-AAN} qucav {<5590> N-APF} peinwsav {<3983> V-PAPAP} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} qucav {<5590> N-APF} tav {<3588> T-APF} diqwsav {<1372> V-PAPAP} kenav {<2756> A-APF} poihsai {<4160> V-AAN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |