copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Isaiah 32:2
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBdan mereka masing-masing akan seperti tempat perteduhan terhadap angin dan tempat perlindungan terhadap angin ribut, seperti aliran-aliran air di tempat kering, seperti naungan batu yang besar, di tanah yang tandus.
BISMereka masing-masing seperti tempat berlindung dari angin dan badai. Mereka seperti sungai yang mengalir di padang pasir, seperti naungan batu yang besar di tanah yang tandus.
FAYHIa akan melindungi Israel dari badai dan angin ribut. Ia akan menyegarkan mereka seperti sebuah sungai di padang gurun dan seperti bayangan batu besar di tanah yang gersang dan panas.
DRFT_WBTC
TLMaka orang itu akan seperti perlindungan dari pada angin ribut dan persembunyian dari pada air bah dan seperti anak sungai di tempat yang kering dan seperti naung bukit batu besar di tanah yang kekeringan.
KSI
DRFT_SBMaka seorang manusia akan menjadi seperti tempat lindungan dari pada angin dan tempat teduh dari pada ribut seperti air sungai di tempat yang kering dan seperti naung batu besar di tanah kemarau.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMasing2 mendjadi seperti tempat berlindung terhadap angin ribut dan tempat berteduh terhadap hudjan lebat, laksana saluran air ditanah tandus, bagaikan bajang2 padas besar dipadang kersang.
TB_ITL_DRFdan mereka masing-masing <0376> akan seperti tempat perteduhan <04224> terhadap angin <07307> dan tempat perlindungan <05643> terhadap angin ribut <02230>, seperti aliran-aliran <06388> air <04325> di tempat kering <06724>, seperti naungan <06738> batu <05553> yang besar <03515>, di tanah <0776> yang tandus <05889>.
TL_ITL_DRFMaka <01961> orang <0376> itu akan seperti perlindungan <05643> <04224> dari pada angin <07307> ribut dan persembunyian <06724> dari pada air <04325> bah <02230> dan seperti anak sungai <06388> di tempat yang kering dan seperti naung <06738> bukit batu <05553> besar <03515> di tanah <0776> yang kekeringan <05889>.
AV#And a man <0376> shall be as an hiding place <04224> from the wind <07307>, and a covert <05643> from the tempest <02230>; as rivers <06388> of water <04325> in a dry place <06724>, as the shadow <06738> of a great <03515> rock <05553> in a weary <05889> land <0776>. {great: Heb. heavy}
BBEAnd a man will be as a safe place from the wind, and a cover from the storm; as rivers of water in a dry place, as the shade of a great rock in a waste land.
MESSAGEEach one will stand as a shelter from high winds, provide safe cover in stormy weather. Each will be cool running water in parched land, a huge granite outcrop giving shade in the desert.
NKJVA man will be as a hiding place from the wind, And a cover from the tempest, As rivers of water in a dry place, As the shadow of a great rock in a weary land.
PHILIPS
RWEBSTRAnd a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as streams of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.
GWVThen each ruler will be like a shelter from the wind and a hiding place from the rain. They will be like streams on parched ground and the shade of a large rock in a weary land.
NETEach of them* will be like a shelter from the wind and a refuge from a rainstorm; like streams of water in a dry region and like the shade of a large cliff in a parched land.
NET32:2 Each of them1365 will be like a shelter from the wind

and a refuge from a rainstorm;

like streams of water in a dry region

and like the shade of a large cliff in a parched land.

BHSSTR<05889> hpye <0776> Urab <03515> dbk <05553> elo <06738> luk <06724> Nwyub <04325> Mym <06388> yglpk <02230> Mrz <05643> rtow <07307> xwr <04224> abxmk <0376> sya <01961> hyhw (32:2)
LXXMkai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} kruptwn {<2928> V-PAPNS} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} krubhsetai {<2928> V-FPI-3S} wv {<3739> ADV} af {<575> PREP} udatov {<5204> N-GSN} feromenou {<5342> V-PMPGS} kai {<2532> CONJ} fanhsetai {<5316> V-FPI-3S} en {<1722> PREP} siwn {<4622> N-PRI} wv {<3739> ADV} potamov {<4215> N-NSM} feromenov {<5342> V-PMPNS} endoxov {<1741> A-NSM} en {<1722> PREP} gh {<1065> N-DSF} diqwsh {<1372> V-PAPDS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%