TB | Celakalah orang-orang yang pergi ke Mesir minta pertolongan, yang mengandalkan kuda-kuda, yang percaya kepada keretanya yang begitu banyak, dan kepada pasukan berkuda yang begitu besar jumlahnya, tetapi tidak memandang kepada Yang Mahakudus, Allah Israel, dan tidak mencari TUHAN. |
BIS | Celakalah orang yang pergi ke Mesir untuk minta bantuan! Mereka mengandalkan kekuatan angkatan perang Mesir dengan pasukan pengendara kuda dan kudanya yang kuat-kuat serta keretanya yang banyak. Tetapi mereka tidak percaya kepada TUHAN, Allah kudus Israel dan tidak minta bantuan-Nya. |
FAYH | CELAKALAH mereka yang melarikan diri ke Mesir untuk minta pertolongan, yang mengandalkan pasukan berkuda yang kuat serta kereta-kereta kuda yang besar jumlahnya, dan bukan berharap kepada Dia Yang Mahakudus, Allah Israel, dan tidak meminta pertolongan TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Wai bagi segala orang yang turun ke Mesir akan meminta tolong, yang bersandar pada kuda dan harap pada rata, sebab banyak adanya, dan pada orang berkendaraan, sebab limpah bilangannya, dan tiada mereka itu memandang kepada Yang Mahasuci orang Israel, dan tiada mereka itu bertanya akan Tuhan! |
KSI | |
DRFT_SB | Susahlah bagi segala orang yang turun ke Mesir akan meminta tolong dan yang bergantung kepada kudanya serta percaya akan segala kenaikkan sebab banyak adanya dan akan orang yang berkuda sebab yaitu terlalu kuat melainkan tiada orang-orang itu memandang kepada Yang Mahakudus, orang Israel dan tiada bertanya kepada Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tjelakalah mereka jang turun ke Mesir untuk mentjari pertolongan, jang bersandar pada kuda2 dan pertjaja pada kereta2 perang oleh karena banjak dan pada penunggang oleh karena djumlahnja jang amat besar, tapi tidak bersandar pada Sang Kudus Israil dan tidak mentjari Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Celakalah <01945> orang-orang yang pergi <03381> ke Mesir <04714> minta pertolongan <05833>, yang mengandalkan <08172> kuda-kuda <05483>, yang percaya <0982> kepada keretanya <07393> yang begitu <03588> banyak <07227>, dan kepada pasukan berkuda <06571> yang begitu <03588> besar jumlahnya <06105>, tetapi tidak <03808> memandang <08159> kepada Yang Mahakudus <06918>, Allah Israel <03478>, dan tidak <03808> mencari <01875> TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Wai <01945> bagi segala orang yang turun <03381> ke Mesir <04714> akan meminta tolong <05833>, yang bersandar <08172> pada kuda <05483> dan harap <0982> pada rata <07393>, sebab <03588> banyak <07227> adanya, dan pada orang berkendaraan <06571>, sebab <03588> limpah <06105> bilangannya, dan tiada <03808> mereka itu memandang <08159> kepada <05921> Yang Mahasuci <06918> orang Israel <03478>, dan tiada <03808> mereka itu bertanya <01875> akan <0853> Tuhan <03068>! |
AV# | Woe <01945> to them that go down <03381> (8802) to Egypt <04714> for help <05833>; and stay <08172> (8735) on horses <05483>, and trust <0982> (8799) in chariots <07393>, because [they are] many <07227>; and in horsemen <06571>, because they are very <03966> strong <06105> (8804); but they look <08159> (8804) not unto the Holy One <06918> of Israel <03478>, neither seek <01875> (8804) the LORD <03068>! |
BBE | Cursed are those who go down to Egypt for help, and who put their faith in horses; looking to war-carriages for salvation, because of their numbers; and to horsemen, because they are very strong; but they are not looking to the Holy One of Israel, or turning their hearts to the Lord; |
MESSAGE | Doom to those who go off to Egypt thinking that horses can help them, Impressed by military mathematics, awed by sheer numbers of chariots and riders--And to The Holy of Israel, not even a glance, not so much as a prayer to GOD. |
NKJV | Woe to those who go down to Egypt for help, [And] rely on horses, Who trust in chariots because [they are] many, And in horsemen because they are very strong, But who do not look to the Holy One of Israel, Nor seek the LORD! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Woe to them that go down to Egypt for help; and rely on horses, and trust in chariots, because [they are] many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not to the Holy One of Israel, neither seek the LORD! |
GWV | How horrible it will be for those who go to Egypt for help, who rely on horses, who depend on many chariots, who depend on very strong war horses. They don't look to the Holy One of Israel. They don't seek the LORD. |
NET | Those who go down to Egypt for help are as good as dead,* those who rely on war horses, and trust in Egypt’s many chariots* and in their many, many horsemen.* But they do not rely on the Holy One of Israel* and do not seek help from the Lord. |
NET | 31:1 Those who go down to Egypt for help are as good as dead,1335 tn Heb “Woe [to] those who go down to Egypt for help.”
those who rely on war horses,
and trust in Egypt’s many chariots1336 tn Heb “and trust in chariots for they are many.”
and in their many, many horsemen.1337 tn Heb “and in horsemen for they are very strong [or “numerous”].”
But they do not rely on the Holy One of Israel1338 sn See the note on the phrase “the Holy One of Israel” in 1:4.
and do not seek help from the Lord>.
|
BHSSTR | <01875> wsrd <03808> al <03068> hwhy <0853> taw <03478> larvy <06918> swdq <05921> le <08159> wes <03808> alw <03966> dam <06105> wmue <03588> yk <06571> Mysrp <05921> lew <07227> br <03588> yk <07393> bkr <05921> le <0982> wxjbyw <08172> wnesy <05483> Myowo <05921> le <05833> hrzel <04714> Myrum <03381> Mydryh <01945> ywh (31:1) |
LXXM | ouai {<3759> INJ} oi {<3588> T-NPM} katabainontev {<2597> V-PAPNP} eiv {<1519> PREP} aigupton {<125> N-ASF} epi {<1909> PREP} bohyeian {<996> N-ASF} oi {<3588> T-NPM} ef {<1909> PREP} ippoiv {<2462> N-DPM} pepoiyotev {<3982> V-RAPNP} kai {<2532> CONJ} ef {<1909> PREP} armasin {<716> N-DPN} estin {<1510> V-PAI-3S} gar {<1063> PRT} polla {<4183> A-NSN} kai {<2532> CONJ} ef {<1909> PREP} ippoiv {<2462> N-DPM} plhyov {<4128> N-ASN} sfodra {<4970> ADV} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hsan {<1510> V-IAI-3P} pepoiyotev {<3982> V-RAPNP} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} agion {<40> A-ASM} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} ouk {<3364> ADV} exezhthsan {<1567> V-AAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |