TB | Maka sekarang, pergilah, tulislah itu di depan mata mereka di suatu loh, dan cantumkanlah di suatu kitab, supaya itu menjadi kesaksian untuk waktu yang kemudian, sampai selama-lamanya. |
BIS | Allah menyuruh saya mencatat kejahatan umat-Nya dalam sebuah buku sebagai peringatan untuk selama-lamanya. |
FAYH | "Sekarang pergilah dan tuliskan kata-kata-Ku mengenai Mesir ini pada loh dan di dalam kitab, supaya akan tetap ada sampai akhir zaman, kekal selama-lamanya, sebagai suatu bukti tentang ketidak-percayaan Israel.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sekarangpun marilah, ukirlah ini pada sekeping papan loh bagi mereka itu dan suratkanlah ini di dalam sebuah kitab, supaya itu tinggal sampai selama-lamanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Akan sekarang pergilah engkau suratkan demikian di hadapannya pada papan loh dan tuliskan dalam kitab supaya yaitu sampai kepada zaman yang akan datang hingga selama-lamanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Nah sekarang, pergilah dan menulis itu atas papan dan mentjatat itu dalam kitab, agar itu mendjadi dimasa depan kesaksian untuk se-lama2nja, |
TB_ITL_DRF | Maka sekarang <06258>, pergilah <0935>, tulislah <03789> itu di depan mata mereka di suatu loh <03871>, dan cantumkanlah <02710> di suatu kitab <05612>, supaya itu menjadi <01961> kesaksian <05707> untuk waktu <03117> yang kemudian <0314>, sampai <05704> selama-lamanya <05769>. |
TL_ITL_DRF | Maka sekarangpun <06258> marilah <0935>, ukirlah <03789> ini pada <03117> sekeping <05707> <0314> papan loh <03871> bagi <01961> mereka itu dan suratkanlah <0854> <03789> ini <0314> di <05921> dalam sebuah kitab <05612>, supaya <05707> itu tinggal <02710> sampai <05704> selama-lamanya <05769>. |
AV# | Now go <0935> (8798), write <03789> (8798) it before them in a table <03871>, and note <02710> (8798) it in a book <05612>, that it may be for the time <03117> to come <0314> for <05704> ever <05703> and ever <05769>: {the...: Heb. the latter day} |
BBE | Now go, put it in writing before them on a board, and make a record of it in a book, so that it may be for the future, a witness for all time to come. |
MESSAGE | So, go now and write all this down. Put it in a book So that the record will be there to instruct the coming generations, |
NKJV | Now go, write it before them on a tablet, And note it on a scroll, That it may be for time to come, Forever and ever: |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Now go, write it before them in a tablet, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever: |
GWV | Now, write this on a tablet for them, and inscribe it in a book so that it will be there in the future as a permanent witness. |
NET | Now go, write it* down on a tablet in their presence,* inscribe it on a scroll, so that it might be preserved for a future time as an enduring witness.* |
NET | 30:8 Now go, write it1274 tn The referent of the third feminine singular pronominal suffix is uncertain. Perhaps it refers to the preceding message, which accuses the people of rejecting the Lord’s help in favor of an alliance with Egypt. down on a tablet in their presence,1275 tn Heb “with them.” On the use of the preposition here, see BDB 86 s.v. II אֵת.
inscribe it on a scroll,
so that it might be preserved for a future time
as an enduring witness.1276 sn Recording the message will enable the prophet to use it in the future as evidence that God warned his people of impending judgment and clearly spelled out the nation’s guilt. An official record of the message will also serve as proof of the prophet’s authority as God’s spokesman.
|
BHSSTR | <05769> Mlwe <05704> de <05707> del <0314> Nwrxa <03117> Mwyl <01961> yhtw <02710> hqx <05612> rpo <05921> lew <0854> Mta <03871> xwl <05921> le <03789> hbtk <0935> awb <06258> hte (30:8) |
LXXM | nun {<3568> ADV} oun {<3767> PRT} kayisav {<2523> V-AAPNS} graqon {<1125> V-AAD-2S} epi {<1909> PREP} puxiou {N-GSN} tauta {<3778> D-APN} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} biblion {<975> N-ASN} oti {<3754> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} eiv {<1519> PREP} hmerav {<2250> N-GSF} kairwn {<2540> N-GPM} tauta {<3778> D-APN} kai {<2532> CONJ} ewv {<2193> CONJ} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} aiwna {<165> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |