BIS | TUHAN memberi kamu masa percobaan yang berat untuk mengajar kamu. Tetapi sekarang Ia sendiri mendampingi kamu sehingga kamu mengalami kehadiran-Nya. |
TB | Dan walaupun Tuhan memberi kamu roti dan air serba sedikit, namun Pengajarmu tidak akan menyembunyikan diri lagi, tetapi matamu akan terus melihat Dia, |
FAYH | Walaupun Ia memberi kepadamu roti kesengsaraan dan air penderitaan, Ia akan menyertai kamu dan mengajar kamu. Dengan matamu sendiri kamu akan melihat Pengajarmu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwasanya Tuhan juga sudah memberi kepadamu roti kesukaran dan air kesakitan; tetapi tiada usah lagi segala gurumu menyembunyikan dirinya, melainkan matamu juga akan memandang kepada guru-gurumu; |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jikalau diberi Tuhan kepadamu roti kesukaran dan air kesakitan sekalipun niscaya tiada lagi segala gurumu akan disembunyikan melainkan matamu juga akan melihat segala gurumu itu |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sungguhpun Tuhan telah memberi kamu roti kesesakan dan air keimpitan, namun Gurumu tidak lagi akan bersembunji, melainkan matamu akan melihat Gurumu. |
TB_ITL_DRF | Dan walaupun <05414> Tuhan <0136> memberi <05414> kamu roti <03899> dan air <04325> serba <03906> sedikit, namun Pengajarmu <03670> tidak <03808> akan menyembunyikan diri lagi <05750>, tetapi matamu <05869> akan terus melihat <07200> Dia <03384>, |
TL_ITL_DRF | Bahwasanya Tuhan <0136> juga sudah memberi <05414> kepadamu <0> roti <03899> kesukaran <06862> dan air <04325> kesakitan <03906>; tetapi tiada <03808> usah lagi <05750> segala gurumu <03670> menyembunyikan dirinya, melainkan matamu <05869> juga akan memandang <07200> kepada guru-gurumu <03384> <01961> <03384> <05750>; |
AV# | And [though] the Lord <0136> give <05414> (8804) you the bread <03899> of adversity <06862>, and the water <04325> of affliction <03906>, yet shall not thy teachers <03384> (8688) be removed into a corner <03670> (8735) any more, but thine eyes <05869> shall see <07200> (8802) thy teachers <03384> (8688): {affliction: or, oppression} |
BBE | And though the Lord will give you the bread of trouble and the water of grief, you will no longer put your teacher on one side, but you will see your teacher: |
MESSAGE | Just as the Master kept you alive during the hard times, he'll keep your teacher alive and present among you. Your teacher will be right there, local and on the job, |
NKJV | And [though] the Lord gives you The bread of adversity and the water of affliction, Yet your teachers will not be moved into a corner anymore, But your eyes shall see your teachers. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And [though] the Lord shall give you the bread of adversity, and the water of affliction, yet shall not thy teachers be removed into a corner any more, but thy eyes shall see thy teachers: |
GWV | The Lord may give you troubles and hardships. But your teacher will no longer be hidden from you. You will see your teacher with your own eyes. |
NET | The sovereign master* will give you distress to eat and suffering to drink;* but your teachers will no longer be hidden; your eyes will see them.* |
NET | 30:20 The sovereign master1301 tn The Hebrew term translated “sovereign master” here is אֲדֹנָי (’adonai). will give you distress to eat
and suffering to drink;1302 tn Heb “and the Master will give to you bread – distress, and water – oppression.”
but your teachers will no longer be hidden;
your eyes will see them.1303 tn Heb “but your teachers will no longer be hidden, your eyes will be seeing your teachers.” The translation assumes that the form מוֹרֶיךָ (morekha) is a plural participle, referring to spiritual leaders such as prophets and priests. Another possibility is that the form is actually singular (see GKC 273-74 §93.ss) or a plural of respect, referring to God as the master teacher. See HALOT 560-61 s.v. III מוֹרֶה. For discussion of the views, see J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:560.
|
BHSSTR | <03384> Kyrwm <0853> ta <07200> twar <05869> Kynye <01961> wyhw <03384> Kyrwm <05750> dwe <03670> Pnky <03808> alw <03906> Uxl <04325> Mymw <06862> ru <03899> Mxl <0136> ynda <0> Mkl <05414> Ntnw (30:20) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} dwsei {<1325> V-FAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} umin {<4771> P-DP} arton {<740> N-ASM} yliqewv {<2347> N-GSF} kai {<2532> CONJ} udwr {<5204> N-ASN} stenon {<4728> A-ASN} kai {<2532> CONJ} ouketi {<3765> ADV} mh {<3165> ADV} eggiswsin {<1448> V-AAS-3P} soi {<4771> P-DS} oi {<3588> T-NPM} planwntev {<4105> V-PAPNP} se {<4771> P-AS} oti {<3754> CONJ} oi {<3588> T-NPM} ofyalmoi {<3788> N-NPM} sou {<4771> P-GS} oqontai {<3708> V-FMI-3P} touv {<3588> T-APM} planwntav {<4105> V-PAPAP} se {<4771> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |