KL1863 | |
TB | seperti kehancuran tempayan tukang periuk yang diremukkan dengan tidak kenal sayang, sehingga di antara remukannya tiada terdapat satu kepingpun yang dapat dipakai untuk mengambil api dari dalam tungku atau mencedok air dari dalam bak." |
BIS | Kamu akan remuk seperti periuk tanah yang pecah berantakan, sehingga di antara remukannya tak ada yang dapat dipakai untuk mengambil bara dari tungku atau untuk mencedok air dari dalam bak." |
FAYH | Kamu akan diremukkan Allah, seperti pinggan yang dipecahkan. Ia tidak akan menyayangkan kamu. Tidak ada satu keping pun yang dibiarkan cukup besar untuk mengambil bara api dari tungku, atau untuk wadah sedikit air dari sumur."
|
DRFT_WBTC | |
TL | dan yang dipecahkan seperti kendi dan dihancurluluhkan dengan tiada sayang, maka dari pada pecah-pecahannya sebuah tembikarpun tiada terdapat akan mengambil bara api dengan dia dari dalam dapur atau akan menciduk air dari dalam parit. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka yaitu akan dipecahkannya seperti periuk belanga yang dipecahkan orang hancur luluh dengan tiada sayang sehingga di antara pecahannya itu tiada kedapatan suatu tembikar akan mengambil bara api dari dapur atau akan mencedok air dari dalam telaga. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia runtuh petjah seperti petjahlah tempajan si pendjunan, jang dengan tidak kenal ampun diremukkan orang; sebelingpun tidak terdapat diantara petjahan2nja untuk meraih api dari dapur atau mentjedok air dari parit." |
TB_ITL_DRF | seperti kehancuran <07667> tempayan <05035> tukang periuk <03335> yang diremukkan <03807> dengan tidak <03808> kenal sayang <02550>, sehingga di antara remukannya <02550> tiada <03808> terdapat <04672> satu kepingpun <04386> yang dapat dipakai untuk mengambil api <0784> dari dalam tungku <03344> atau mencedok <02834> air <04325> dari dalam bak <01360>." |
TL_ITL_DRF | dan yang dipecahkan <07665> seperti kendi <07667> dan dihancurluluhkan <03807> dengan tiada <03808> sayang <02550>, maka dari pada pecah-pecahannya <04386> sebuah tembikarpun tiada <03808> terdapat <04672> akan mengambil bara <02846> api <0784> dengan dia dari dalam <02846> dapur atau akan menciduk <02834> air <04325> dari dalam parit <01360>. |
AV# | And he shall break <07665> (8804) it as the breaking <07667> of the potters <03335> (8802)' vessel <05035> that is broken in pieces <03807> (8800); he shall not spare <02550> (8799): so that there shall not be found <04672> (8735) in the bursting <04386> of it a sherd <02789> to take <02846> (8800) fire <0784> from the hearth <03344> (8803), or to take <02834> (8800) water <04325> [withal] out of the pit <01360>. {the potters'...: Heb. the bottle of potters} |
BBE | |
MESSAGE | Smashed to bits like a piece of pottery, smashed beyond recognition or repair, Useless, a pile of debris to be swept up and thrown in the trash." |
NKJV | And He shall break it like the breaking of the potter's vessel, Which is broken in pieces; He shall not spare. So there shall not be found among its fragments A shard to take fire from the hearth, Or to take water from the cistern." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he shall break it as the breaking of the potter's vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a piece to take fire from the hearth, or to take water out of the pit. |
GWV | It will break like pottery. It will be smashed, and nothing will be left of it. No piece will be big enough to carry live coals from a fireplace or to dip water from a reservoir. |
NET | It shatters in pieces like a clay jar, so shattered to bits that none of it can be salvaged.* Among its fragments one cannot find a shard large enough* to scoop a hot coal from a fire* or to skim off water from a cistern.”* |
NET | 30:14 It shatters in pieces like a clay jar,
so shattered to bits that none of it can be salvaged.1287 tn Heb “Its shattering is like the shattering of a jug of [i.e., “made by”] potters, [so] shattered one cannot save [any of it].”
Among its fragments one cannot find a shard large enough1288 tn The words “large enough” are supplied in the translation for clarification.
to scoop a hot coal from a fire1289 tn Heb “to remove fire from the place of kindling.”
or to skim off water from a cistern.”1290 tn On the meaning of גֶבֶא (geveh, “cistern”) see HALOT 170 s.v.
|
BHSSTR | P <01360> abgm <04325> Mym <02834> Pvxlw <03344> dwqym <0784> sa <02846> twtxl <02789> vrx <04386> wttkmb <04672> aumy <03808> alw <02550> lmxy <03808> al <03807> twtk <03335> Myruwy <05035> lbn <07667> rbsk <07665> hrbsw (30:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-NSN} ptwma {<4430> N-NSN} authv {<846> D-GSF} estai {<1510> V-FMI-3S} wv {<3739> ADV} suntrimma {<4938> N-ASN} aggeiou {<30> N-GSN} ostrakinou {<3749> A-GSN} ek {<1537> PREP} keramiou {<2765> N-GSN} lepta {A-APN} wste {<5620> CONJ} mh {<3165> ADV} eurein {<2147> V-AAN} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPN} ostrakon {N-ASN} en {<1722> PREP} w {<3739> R-DSN} pur {<4442> N-ASN} areiv {<142> V-FAI-2S} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} w {<3739> R-DSN} aposurieiv {V-FAI-2S} udwr {<5204> N-ASN} mikron {<3398> A-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |