copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Isaiah 3:15
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMengapa kamu menyiksa umat-Ku dan menganiaya orang-orang yang tertindas?" demikianlah firman Tuhan ALLAH semesta alam.
BISMengapa kamu menindas umat-Ku dan memeras orang miskin? Aku, TUHAN Yang Mahatinggi dan Mahakuasa telah berbicara."
FAYH"Mengapa kamu berani menindas umat-Ku seperti itu?" TUHAN semesta alam akan bertanya kepada mereka.
DRFT_WBTC
TLApa sebabnya maka kamu sudah memijak-mijak umat-Ku, dan menendang muka orang yang teraniaya itu? Demikianlah firman Hua, Tuhan serwa sekalian alam.
KSI
DRFT_SBmaka apakah kehendakmu sehingga kamu meremukkan kaumku serta menghancurkan muka orang miskin?" demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMengapa gerangan kamu menghantjurkan umatKu dan menganiaja muka kaum papa? Itulah firman Tuhan Jahwe Balatentara.
TB_ITL_DRFMengapa kamu menyiksa <01792> umat-Ku <05971> dan menganiaya <02912> orang-orang yang tertindas <06041>?" demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> ALLAH <03069> semesta alam <06635>.
TL_ITL_DRFApa sebabnya <04480> maka kamu sudah memijak-mijak <01792> umat-Ku <05971>, dan menendang <02912> muka <06440> orang yang teraniaya <06041> itu? Demikianlah <05002> firman Hua <0136>, Tuhan <03069> serwa sekalian alam <06635>.
AV#What mean ye [that] ye beat <01792> (0) my people <05971> to pieces <01792> (8762), and grind <02912> (8799) the faces <06440> of the poor <06041>? saith <05002> (8803) the Lord <0136> GOD <03069> of hosts <06635>.
BBEBy what right are you crushing my people, and putting a bitter yoke on the necks of the poor? This is the word of the Lord, the Lord of armies.
MESSAGEWhat is this anyway? Stomping on my people, grinding the faces of the poor into the dirt?" That's what the Master, GOD-of-the-Angel-Armies, says.
NKJVWhat do you mean by crushing My people And grinding the faces of the poor?" Says the Lord GOD of hosts.
PHILIPS
RWEBSTRWhat mean ye [that] ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts.
GWVThe Almighty LORD of Armies asks, "How can you crush my people and grind the faces of the poor into the ground?"
NETWhy do you crush my people and grind the faces of the poor?”* The sovereign Lord who commands armies* has spoken.
NET3:15 Why do you crush my people

and grind the faces of the poor?”164

The sovereign Lord who commands armies165

has spoken.

Washing Away Impurity

BHSSTRo <06635> twabu <03069> hwhy <0136> ynda <05002> Man <02912> wnxjt <06041> Myyne <06440> ynpw <05971> yme <01792> wakdt <04480> *Mkl hm {Mklm} (3:15)
LXXMti {<5100> I-ASN} umeiv {<4771> P-NP} adikeite {<91> V-PAI-2P} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} twn {<3588> T-GPM} ptwcwn {<4434> N-GPM} kataiscunete {<2617> V-PAI-2P}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%