FAYH | Akhirnya TUHAN semesta alam sendiri akan menjadi mahkota kemegahan, tiara keindahan umat-Nya yang masih tertinggal.
|
TB | Pada waktu itu TUHAN semesta alam akan menjadi mahkota kepermaian, dan perhiasan kepala yang indah-indah bagi sisa umat-Nya, |
BIS | TUHAN Yang Mahakuasa akan menjadi karangan bunga yang indah bagi sisa umat-Nya. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada hari itu juga Tuhan serwa sekalian alam akan makota yang mulia dan karangan bunga yang indah-indah bagi segala umat-Nya; |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada masa itu kelak Tuhan segala tentara itu akan menjadi seperti mahkota yang mulia dan seperti karangan bunga yang menjadi perhiasan bagi kaum-Nya yang lagi tinggal itu |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pada hari itu Jahwe Balatentara akan mendjadi mahkota permai dan karangan gemilang bagi sisa umatNja; |
TB_ITL_DRF | Pada waktu <03117> itu <01931> TUHAN <03068> semesta alam <06635> akan menjadi mahkota <05850> kepermaian <06643>, dan perhiasan kepala <08597> <06843> yang indah-indah bagi <08597> <06843> sisa <07605> umat-Nya <05971>, |
TL_ITL_DRF | Maka pada hari <03117> itu juga <01931> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635> akan makota <05850> yang mulia <06643> dan karangan <06843> bunga yang indah-indah <08597> bagi segala <07605> umat-Nya <05971>; |
AV# | In that day <03117> shall the LORD <03068> of hosts <06635> be for a crown <05850> of glory <06643>, and for a diadem <06843> of beauty <08597>, unto the residue <07605> of his people <05971>, |
BBE | In that day will the Lord of armies be a crown of glory, and a fair ornament, to the rest of his people; |
MESSAGE | At that time, GOD-of-the-Angel-Armies will be the beautiful crown on the head of what's left of his people: |
NKJV | In that day the LORD of hosts will be For a crown of glory and a diadem of beauty To the remnant of His people, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, to the remnant of his people, |
GWV | When that day comes, the LORD of Armies will be like a glorious crown for his few remaining people. |
NET | At that time* the Lord who commands armies will become a beautiful crown and a splendid diadem for the remnant of his people. |
NET | 28:5 At that time1155 tn Or “in that day” (KJV). the Lord> who commands armies will become a beautiful crown
and a splendid diadem for the remnant of his people.
|
BHSSTR | <05971> wme <07605> rasl <08597> hrapt <06843> trypulw <06643> ybu <05850> trjel <06635> twabu <03068> hwhy <01961> hyhy <01931> awhh <03117> Mwyb (28:5) |
LXXM | th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} estai {<1510> V-FMI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} sabawy {<4519> N-PRI} o {<3588> T-NSM} stefanov {<4735> N-NSM} thv {<3588> T-GSF} elpidov {<1680> N-GSF} o {<3588> T-NSM} plakeiv {<4120> V-APPNS} thv {<3588> T-GSF} doxhv {<1391> N-GSF} tw {<3588> T-DSM} kataleifyenti {<2641> V-APPDS} mou {<1473> P-GS} law {<2992> N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |