BIS | TUHAN akan turun dari tempat kediaman-Nya di surga untuk menghukum penduduk bumi karena dosa mereka. Pembunuhan yang mereka lakukan dengan sembunyi-sembunyi akan disingkapkan. Tanah tidak lagi menutupi orang-orang yang mati dibunuh. |
TB | Sebab sesungguhnya, TUHAN mau keluar dari tempat-Nya untuk menghukum penduduk bumi karena kesalahannya, dan bumi tidak lagi menyembunyikan darah yang tertumpah di atasnya, tidak lagi menutupi orang-orang yang mati terbunuh di sana. |
FAYH | Lihat! TUHAN keluar dari tempat kediaman-Nya untuk menghukum orang-orang di bumi atas dosa-dosa mereka. Bumi tidak lagi menyembunyikan orang-orangnya yang terbunuh. Orang-orang yang bersalah akan kedapatan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena sesungguhnya Tuhan keluar dari dalam tempat-Nya hendak membalas kesalahan segala orang isi dunia kepada-Nya, maka bumipun akan menyatakan darahnya dan tiada mau menudung lagi mayat orang yang sudah mati dibunuh itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena sesunguhnya Allah hendak keluar dari pada tempat-Nya supaya dihukumkan-Nya segala isi dunia sebab kesalahannya maka bumipun akan menyatakan darahnya dan tiada akan melindungkan lagi segala mayat orang yang telah terbunuh itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab, lihatlah, Jahwe sudah keluar dari tempat-tinggalNja untuk membalas kesalahan para penduduk bumi. Maka bumi akan menjingkapkan darah jang ditumpahkan atasnja dan tidak menutupi lagi orang2nja jang terbunuh. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> sesungguhnya <02009>, TUHAN <03068> mau keluar <03318> dari tempat-Nya <04725> untuk menghukum <06485> penduduk <03427> bumi <0776> karena <05921> kesalahannya <05771>, dan bumi <0776> tidak <03808> lagi menyembunyikan <01540> darah <01818> yang tertumpah di atasnya <05921>, tidak <03808> lagi <05750> menutupi <03680> orang-orang yang mati terbunuh <02026> di sana <0>. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> sesungguhnya <02009> Tuhan <03068> keluar <03318> dari dalam tempat-Nya <04725> hendak membalas <06485> kesalahan <05771> segala orang isi <03427> dunia <0776> kepada-Nya, maka bumipun <0776> akan menyatakan <01540> darahnya <01818> dan tiada <03808> mau menudung <03680> lagi <05750> mayat orang yang sudah mati dibunuh <02026> itu. |
AV# | For, behold, the LORD <03068> cometh out <03318> (8802) of his place <04725> to punish <06485> (8800) the inhabitants <03427> (8802) of the earth <0776> for their iniquity <05771>: the earth <0776> also shall disclose <01540> (8765) her blood <01818>, and shall no more cover <03680> (8762) her slain <02026> (8803). {blood: Heb. bloods} |
BBE | For the Lord is coming out of his place to send punishment on the people of the earth for their evil-doing: the earth will let the blood drained out on her be seen, and will keep her dead covered no longer. |
MESSAGE | Because GOD is sure to come from his place to punish the wrong of the people on earth. Earth itself will point out the bloodstains; it will show where the murdered have been hidden away. |
NKJV | For behold, the LORD comes out of His place To punish the inhabitants of the earth for their iniquity; The earth will also disclose her blood, And will no more cover her slain. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For, behold, the LORD cometh out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain. |
GWV | The LORD is going to come out from his dwelling place to punish those who live on earth for their sins. The earth will uncover the blood shed on it and will no longer cover up its dead bodies. |
NET | For look, the Lord is coming out of the place where he lives,* to punish the sin of those who live on the earth. The earth will display the blood shed on it; it will no longer cover up its slain.* |
NET | 26:21 For look, the Lord> is coming out of the place where he lives,1102 tn Heb “out of his place” (so KJV, ASV).
to punish the sin of those who live on the earth.
The earth will display the blood shed on it;
it will no longer cover up its slain.1103 sn This implies that rampant bloodshed is one of the reasons for divine judgment. See the note at 24:5.
|
BHSSTR | o <02026> hygwrh <05921> le <05750> dwe <03680> hokt <03808> alw <01818> hymd <0853> ta <0776> Urah <01540> htlgw <05921> wyle <0776> Urah <03427> bsy <05771> Nwe <06485> dqpl <04725> wmwqmm <03318> auy <03068> hwhy <02009> hnh <03588> yk (26:21) |
LXXM | idou {<2400> INJ} gar {<1063> PRT} kuriov {<2962> N-NSM} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} agiou {<40> A-GSM} epagei {V-PAI-3S} thn {<3588> T-ASF} orghn {<3709> N-ASF} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} enoikountav {<1774> V-PAPAP} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} anakaluqei {<343> V-FAI-3S} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} to {<3588> T-ASN} aima {<129> N-ASN} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} katakaluqei {<2619> V-FAI-3S} touv {<3588> T-APM} anhrhmenouv {<337> V-RMPAP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |