KL1863 | |
TB | Dan di atas gunung ini TUHAN akan mengoyakkan kain perkabungan yang diselubungkan kepada segala suku bangsa dan tudung yang ditudungkan kepada segala bangsa-bangsa. |
BIS | Di atas bukit itu Ia akan menyingkapkan awan kesedihan yang menyelubungi bangsa-bangsa. |
FAYH | Pada waktu itu Ia akan menyingkirkan awan kemurungan, tudung kematian yang diselubungkan ke atas bumi, ke atas segala bangsa.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka di atas bukit ini juga akan disingkapkannya tudung muka yang menudungi segala bangsa, dan kain selubung yang terhampar atas segala bangsa. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka di atas gunung ini juga kelak ia akan menghilangkan tudung muka yang menudungi segala kaum dan kain yang menyelubungi segala bangsa. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Digunung ini Ia akan mengojak salut, jang menjalut sekalian kaum, dan penutup jang menutup semua bangsa. |
TB_ITL_DRF | Dan di atas gunung <02022> ini <02088> TUHAN akan mengoyakkan kain perkabungan yang diselubungkan <03875> kepada segala <03605> <03605> suku bangsa <01471> <05971> dan tudung yang ditudungkan <05259> kepada segala <03605> <03605> bangsa-bangsa <01471> <05971>. |
TL_ITL_DRF | Maka di atas bukit <02022> ini <02088> juga <03875> akan disingkapkannya tudung muka <03875> muka <06440> yang menudungi <03875> segala <03605> <03605> bangsa <01471> <05971>, dan kain selubung <03875> yang terhampar <05259> atas <05921> <05921> segala <03605> <03605> bangsa <01471> <05971>. |
AV# | And he will destroy <01104> (8765) in this mountain <02022> the face <06440> of the covering <03875> cast over <03874> (8802) all people <05971>, and the vail <04541> that is spread <05259> (8803) over all nations <01471>. {destroy: Heb. swallow up} {cast: Heb. covered} |
BBE | And in this mountain he will put an end to the shade covering the face of all peoples, and the veil which is stretched over all nations. |
MESSAGE | And here on this mountain, GOD will banish the pall of doom hanging over all peoples, The shadow of doom darkening all nations. |
NKJV | And He will destroy on this mountain The surface of the covering cast over all people, And the veil that is spread over all nations. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he will destroy on this mountain the face of the covering cast over all people, and the veil that is spread over all nations. |
GWV | On this mountain he will remove the veil of grief covering all people and the mask covering all nations. |
NET | On this mountain he will swallow up the shroud that is over all the peoples,* the woven covering that is over all the nations;* |
NET | 25:7 On this mountain he will swallow up
the shroud that is over all the peoples,1049 tn The Hebrew text reads, “the face of the shroud, the shroud over all the nations.” Some emend the second הַלּוֹט (hallot) to a passive participle הַלּוּט (hallut, “that is wrapped”).
the woven covering that is over all the nations;1050 sn The point of the imagery is unclear. Perhaps the shroud/covering referred to was associated with death in some way (see v. 8).
|
BHSSTR | <01471> Mywgh <03605> lk <05921> le <05259> hkwonh <04541> hkomhw <05971> Mymeh <03605> lk <05921> le <03874> jwlh <03875> jwlh <06440> ynp <02088> hzh <02022> rhb <01104> elbw (25:7) |
LXXM | en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} orei {<3735> N-DSN} toutw {<3778> D-DSN} paradov {<3860> V-AAD-2S} tauta {<3778> D-APN} panta {<3956> A-APN} toiv {<3588> T-DPN} eynesin {<1484> N-DPN} h {<3588> T-NSF} gar {<1063> PRT} boulh {<1012> N-NSF} auth {<3778> D-NSF} epi {<1909> PREP} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} eynh {<1484> N-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |