copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Isaiah 25:11
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
FAYHTUHAN akan menekan mereka ke bawah seperti seorang perenang menekan air dengan tangannya. Ia akan menghabiskan kesombongan mereka dan semua hasil pekerjaan mereka yang jahat.
TBApabila Moab mengembangkan tangannya di dalamnya seperti cara perenang mengembangkannya untuk berenang, maka TUHAN akan mematahkan kecongkakkan mereka dengan segala daya upaya mereka.
BISPenduduknya akan mengulurkan tangannya seperti orang yang mau berenang. Tetapi TUHAN akan merendahkan keangkuhan mereka sehingga mereka tidak berdaya.
DRFT_WBTC
TLMaka dikembangkannya tangannya di tengah-tengah mereka itu seperti seorang berenang mengembangkan tangan akan berenang, dan direndahkannya jemawa mereka itu serta dengan segala pedaya tangan mereka itu.
KSI
DRFT_SBmaka ia akan mengapaikan tangannya di tengah-tengahnya seperti orang yang berenang mengapaikan tangannya hendak berenang dan ia akan merendahkan congkaknya seperti dengan segala tipu daya tangannya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIa membentangkan tanganNja didalamnja seperti dibentang oleh perenang untuk berenang, tapi keangkuhannja direndahkan kendati ketangkasannja.
TB_ITL_DRFApabila <06566> Moab <07811> mengembangkan <06566> tangannya <03027> di dalamnya <07130> seperti <0834> cara perenang <06566> mengembangkannya <07811> untuk berenang <08213>, maka TUHAN akan mematahkan kecongkakkan <0698> mereka dengan segala daya upaya <03027> mereka.
TL_ITL_DRFMaka dikembangkannya <07811> <06566> tangannya <03027> di tengah-tengah <07130> mereka itu seperti <0834> seorang berenang mengembangkan <06566> tangan <07811> akan berenang <07811>, dan direndahkannya <08213> jemawa <01346> mereka itu serta <05973> dengan segala pedaya <0698> tangan <03027> mereka itu.
AV#And he shall spread forth <06566> (8765) his hands <03027> in the midst <07130> of them, as he that swimmeth <07811> (8802) spreadeth forth <06566> (8762) [his hands] to swim <07811> (8800): and he shall bring down <08213> (8689) their pride <01346> together with the spoils <0698> of their hands <03027>.
BBEAnd if he puts out his hands, like a man stretching out his hands in swimming, the Lord will make low his pride, however expert his designs.
MESSAGEThrash away as they will, like swimmers trying to stay afloat, They'll sink in the sewage. Their pride will pull them under.
NKJVAnd He will spread out His hands in their midst As a swimmer reaches out to swim, And He will bring down their pride Together with the trickery of their hands.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he shall spread forth his hands in the midst of them, as he that swimmeth spreadeth forth [his hands] to swim: and he shall bring down their pride together with the spoils of their hands.
GWVThe Moabites will stretch out their hands in the manure like swimmers who stretch out their hands to swim. The LORD will humble those arrogant people despite the movements of their hands.
NETMoab* will spread out its hands in the middle of it,* just as a swimmer spreads his hands to swim; the Lord* will bring down Moab’s* pride as it spreads its hands.*
NET25:11 Moab1059 will spread out its hands in the middle of it,1060

just as a swimmer spreads his hands to swim;

the Lord1061

will bring down Moab’s1062 pride as it spreads its hands.1063

BHSSTR<03027> wydy <0698> twbra <05973> Me <01346> wtwag <08213> lypshw <07811> twxvl <07811> hxvh <06566> vrpy <0834> rsak <07130> wbrqb <03027> wydy <06566> vrpw (25:11)
LXXMkai {<2532> CONJ} anhsei {<447> V-FAI-3S} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} autou {<846> D-GSM} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} kai {<2532> CONJ} autov {<846> D-NSM} etapeinwsen {<5013> V-AAI-3S} tou {<3588> T-GSM} apolesai {V-AAN} kai {<2532> CONJ} tapeinwsei {<5013> V-FAI-3S} thn {<3588> T-ASF} ubrin {<5196> N-ASF} autou {<846> D-GSM} ef {<1909> PREP} a {<3739> R-APN} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} epebalen {<1911> V-AAI-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%