KL1863 | |
TB | Inikah kotamu yang beria-ria, yang asalnya dari zaman purbakala? Orangnya telah melawat ke tempat yang jauh untuk merantau ke sana. |
BIS | Lihatlah kotamu Tirus yang sudah ada dari zaman dahulu. Inikah kota yang biasanya bersenang-senang? Inikah kota yang mengirim orang-orang ke seberang laut untuk merantau ke sana? |
FAYH | Hanya puing-puing yang sunyi-senyap ini saja yang tertinggal, padahal dulu negeri itu sangat ramai. Alangkah menyedihkannya sejarah negerimu! Bayangkan betapa banyak orang yang kaukirimkan sebagai perantau ke negeri-negeri yang jauh!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Inikah untungmu, hai engkau yang lezat dan tamasya! yang asal dari zaman dahulukala. Bahwa kakinya sendiri membawa akan dia jauh-jauh akan menumpang seperti orang dagang. |
KSI | |
DRFT_SB | Yainikah negrimu yang bersukacita yang asalnya dari pada zaman dahulu kala yang dibawa pergi oleh kakinya jauh-jauh supaya ia menumpang di sana. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Itukah (kotamu) jang ria-riuh, jang asal-usulnja dari sediakala, jang kakinja membawanja kekedjauhan untuk merantau disitu? |
TB_ITL_DRF | Inikah <02063> kotamu yang beria-ria <05947>, yang asalnya dari zaman <03117> purbakala <06924>? Orangnya telah melawat <06927> ke tempat yang jauh <07350> untuk merantau <01481> ke sana <01481>. |
TL_ITL_DRF | Inikah <02063> untungmu <06927>, hai engkau yang lezat <02986> dan tamasya <05947>! yang asal dari zaman <03117> dahulukala <06924>. Bahwa kakinya <07272> sendiri membawa <06927> akan dia jauh-jauh <07350> akan menumpang <01481> seperti orang dagang. |
AV# | [Is] this your joyous <05947> [city], whose antiquity <06927> [is] of ancient <06924> days <03117>? her own feet <07272> shall carry <02986> (8686) her afar off <07350> to sojourn <01481> (8800). {afar...: Heb. from afar off} |
BBE | Is this the town which was full of joy, whose start goes back to times long past, whose wanderings took her into far-off countries? |
MESSAGE | Is this the city you remember as energetic and alive, bustling with activity, this historic old city, Expanding throughout the globe, buying and selling all over the world? |
NKJV | [Is] this your joyous [city], Whose antiquity [is] from ancient days, Whose feet carried her far off to dwell? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [Is] this your joyous [city], whose antiquity [is] of ancient days? her own feet shall carry her far off to sojourn. |
GWV | Is this your bustling city founded in the distant past? Is this the city that sent its people to settle in distant lands? |
NET | Is this really your boisterous city* whose origins are in the distant past,* and whose feet led her to a distant land to reside? |
NET | 23:7 Is this really your boisterous city951 tn Heb “Is this to you, boisterous one?” The pronoun “you” is masculine plural, like the imperatives in v. 6, so it is likely addressed to the Egyptians and residents of the coast. “Boisterous one” is a feminine singular form, probably referring to the personified city of Tyre.
whose origins are in the distant past,952 tn Heb “in the days of antiquity [is] her beginning.”
and whose feet led her to a distant land to reside?
|
BHSSTR | <01481> rwgl <07350> qwxrm <07272> hylgr <02986> hwlby <06927> htmdq <06924> Mdq <03117> ymym <05947> hzyle <0> Mkl <02063> tazh (23:7) |
LXXM | ouc {<3364> ADV} auth {<3778> D-NSF} hn {<1510> V-IAI-3S} umwn {<4771> P-GP} h {<3588> T-NSF} ubriv {<5196> N-NSF} h {<3588> T-NSF} ap {<575> PREP} archv {<746> N-GSF} prin {<4250> ADV} h {<2228> CONJ} paradoyhnai {<3860> V-APN} authn {<846> D-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |