TB | Maka lembah-lembahmu yang paling indah penuh dengan kereta, dan pasukan berkuda berbaris di hadapan pintu gerbang, |
BIS | Lembah-lembah subur Yehuda penuh dengan kereta perang. Pasukan berkuda siap di depan gerbang-gerbang Yerusalem. |
FAYH | (22-6)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka akan jadi kelak bahwa segala lembahmu yang terutama itu penuhlah dengan rata peperangan dan orang berkudapun menuju pintu gerbang. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jadilah segala lembahmu yang terpilih itu penuhilah dengan beberapa kenaikkan dan segala orang yang berkuda itu telah mengikat perangnya di pintu gerbang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pilihan lembah2mu penuh kereta perang, penunggang mengikat perang didepan pintugerbangmu. |
TB_ITL_DRF | Maka <01961> lembah-lembahmu <04005> yang paling indah penuh <04390> dengan kereta <07393>, dan pasukan berkuda <06571> berbaris <07896> di hadapan <07896> pintu gerbang <08179>, |
TL_ITL_DRF | Maka akan jadi <01961> kelak bahwa segala lembahmu <04005> yang terutama itu penuhlah <04390> dengan rata <07393> peperangan <06571> dan orang <06571> berkudapun <07896> menuju <07896> pintu gerbang <08179>. |
AV# | And it shall come to pass, [that] thy choicest <04005> valleys <06010> shall be full <04390> (8804) of chariots <07393>, and the horsemen <06571> shall set <07896> (8804) themselves in array <07896> (8800) at the gate <08179>. {thy...: Heb. the choice of thy valleys} {at: or, toward} |
BBE | And your most fertile valleys were full of war-carriages, and the horsemen took up their positions in front of the town. |
MESSAGE | Your fine valleys are noisy with war, chariots and cavalry charging this way and that. |
NKJV | It shall come to pass [that] your choicest valleys Shall be full of chariots, And the horsemen shall set themselves in array at the gate. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it shall come to pass, [that] thy choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate. |
GWV | Then your fertile valleys will be filled with chariots, and horsemen will stand ready in front of the gate. |
NET | Your very best valleys were full of chariots;* horsemen confidently took their positions* at the gate. |
NET | 22:7 Your very best valleys were full of chariots;896 tn The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2.
horsemen confidently took their positions897 tn Heb “taking a stand, take their stand.” The infinitive absolute emphasizes the following finite verb. The translation attempts to bring out this emphasis with the adverb “confidently.” at the gate.
|
BHSSTR | <08179> hresh <07896> wts <07896> ts <06571> Mysrphw <07393> bkr <04390> walm <06010> Kyqme <04005> rxbm <01961> yhyw (22:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} esontai {<1510> V-FMI-3P} ai {<3588> T-NPF} eklektai {<1588> A-NPF} faraggev {<5327> N-NPF} sou {<4771> P-GS} plhsyhsontai {V-FPI-3P} armatwn {<716> N-GPN} oi {<3588> T-NPM} de {<1161> PRT} ippeiv {<2460> N-NPM} emfraxousi {V-FAI-3P} tav {<3588> T-APF} pulav {<4439> N-APF} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |