FAYH | Lihatlah! Mereka sedang mempersiapkan sebuah pesta besar! Meja-meja telah penuh dengan makanan; mereka telah mengatur kursi untuk duduk dan makan . . . Tiba-tiba terdengar orang-orang berseru "Cepat! Cepat raihlah perisaimu dan bersiap-siaplah untuk berperang! Kalian sedang diserbu!"
|
TB | Orang sibuk menyajikan hidangan, mengatur tempat-tempat duduk, makan, minum...Tiba-tiba kedengaran: "Hai para panglima! Siaplah tempur, minyakilah perisai!" |
BIS | Kulihat juga perjamuan pesta yang sudah disiapkan; tempat duduk untuk para undangan tersedia. Mereka makan dan minum. Tiba-tiba terdengar perintah: "Hai perwira-perwira! Siapkan perisaimu!" |
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa meja disediakan oranglah, penunggupun ditaruh oranglah, dan orangpun makan minumlah; berbangkitlah kamu, hai segala penghulu! dan sapukanlah perisai dengan minyak! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka orang mengatur meja dan orang menentukan kawalan dan orang makan minum. "Hai segala penghulu bangkitlah olehmu meminyaki perisai itu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Medja disiapkan, tempat2 duduk dideretkan, orang makan dan minum. Bangunlah, hai para pangeran, minjakilah perisai. |
TB_ITL_DRF | Orang sibuk menyajikan <06186> hidangan <07979>, mengatur tempat-tempat duduk <06823>, makan <0398>, minum <08354>... Tiba-tiba kedengaran <06965> <06823>: "Hai para panglima <08269>! Siaplah <06823> tempur <06823>, minyakilah <04886> perisai <04043>!" |
TL_ITL_DRF | Bahwa meja <07979> disediakan <06186> oranglah, penunggupun <06823> ditaruh oranglah, dan orangpun <06823> makan <0398> minumlah <08354>; berbangkitlah <06965> kamu, hai segala penghulu <08269>! dan sapukanlah <04886> perisai <04043> dengan minyak <04886>! |
AV# | Prepare <06186> (8800) the table <07979>, watch <06822> (8800) in the watchtower <06844>, eat <0398> (8800), drink <08354> (8800): arise <06965> (8798), ye princes <08269>, [and] anoint <04886> (8798) the shield <04043>. |
BBE | They make ready the table, they put down the covers, they take food and drink. Up! you captains; put oil on your breastplates. |
MESSAGE | The banquet is spread, the guests reclining in luxurious ease, Eating and drinking, having a good time, and then, "To arms, princes! The fight is on!" |
NKJV | Prepare the table, Set a watchman in the tower, Eat and drink. Arise, you princes, Anoint the shield! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, [and] anoint the shield. |
GWV | Set the table. Spread the rugs by the table. Eat. Drink. Get up, you leaders! Prepare your shields for battle! |
NET | Arrange the table, lay out* the carpet, eat and drink!* Get up, you officers, smear oil on the shields!* |
NET | 21:5 Arrange the table,
lay out858 tn The precise meaning of the verb in this line is debated. Some prefer to derive the form from the homonymic צָפֹה (tsafoh, “keep watch”) and translate “post a guard” (cf. KJV “watch in the watchtower”; ASV “set the watch”). the carpet,
eat and drink!859 tn The verbal forms in the first three lines are infinitives absolute, which are functioning here as finite verbs. It is uncertain if the forms should have an imperatival or indicative/descriptive force here.
Get up, you officers,
smear oil on the shields!860 sn Smearing the shields with oil would make them more flexible and effective in battle. See J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:394.
|
BHSSTR | P <04043> Ngm <04886> wxsm <08269> Myrvh <06965> wmwq <08354> hts <0398> lwka <06823> typuh <06823> hpu <07979> Nxlsh <06186> Kre (21:5) |
LXXM | etoimason {<2090> V-AAD-2S} thn {<3588> T-ASF} trapezan {<5132> N-ASF} piete {<4095> V-AAD-2P} fagete {<2068> V-AAD-2P} anastantev {<450> V-AAPNP} oi {<3588> T-NPM} arcontev {<758> N-NPM} etoimasate {<2090> V-AAD-2P} yureouv {<2375> N-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |