FAYH | Wahai bangsaku yang telah diinjak-injak dan ditampi, aku sudah memberitakan kepadamu segala sesuatu yang telah difirmankan TUHAN semesta alam, Allah orang Israel.
|
TB | Hai bangsaku yang telah dipijak-pijak dan diinjak-injak! Apa yang kudengar dari TUHAN semesta alam, Allah Israel, telah kuberitahukan kepadamu. |
BIS | Bangsaku Israel! Engkau telah dipijak-pijak dan diinjak-injak seperti butir-butir gandum. Sekarang kusampaikan kepadamu kabar baik yang kudengar dari TUHAN Yang Mahakuasa, Allah Israel. |
DRFT_WBTC | |
TL | Hai pengirikku dan gandum peluburku! Adapun barang yang telah kudengar dari pada Tuhan serwa sekalian alam, Allah orang Israel, ia itu sudah kuberitahu kamu. |
KSI | |
DRFT_SB | Hai engkau yang telah kuirik engkaulah gandum pada halamanku maka barang yang telah kudengar dari pada Allah Tuhan segala tentara yaitu Tuhan Israel itulah yang telah kunyatakan kepadamu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Hai bangsaku jang di-irik2 dan ditebah, kamu telah kuberitahu, apa jang telah kudengar dari pihak Jahwe Balatentara, dari Allah Israil. |
TB_ITL_DRF | Hai bangsaku yang telah dipijak-pijak <04098> dan diinjak-injak <01637>! Apa yang <0834> kudengar <08085> dari TUHAN <03068> semesta alam <06635>, Allah <0430> Israel <03478>, telah kuberitahukan <05046> kepadamu <0>. |
TL_ITL_DRF | Hai pengirikku <04098> dan gandum peluburku <01637>! Adapun barang yang telah <0834> kudengar <08085> dari pada Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>, Allah <0430> orang Israel <03478>, ia itu sudah kuberitahu <05046> kamu. |
AV# | O my threshing <04098>, and the corn <01121> of my floor <01637>: that which I have heard <08085> (8804) of the LORD <03068> of hosts <06635>, the God <0430> of Israel <03478>, have I declared <05046> (8689) unto you. {corn: Heb. son} |
BBE | O my crushed ones, the grain of my floor! I have given you the word which came to me from the Lord of armies, the God of Israel. |
MESSAGE | Dear Israel, you've been through a lot, you've been put through the mill. The good news I get from GOD-of-the-Angel-Armies, the God of Israel, I now pass on to you. |
NKJV | Oh, my threshing and the grain of my floor! That which I have heard from the LORD of hosts, The God of Israel, I have declared to you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | O my threshing, and the grain of my floor: that which I have heard from the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared to you. |
GWV | You, my people, have been threshed and winnowed. I make known to you what I heard from the LORD of Armies, the God of Israel. |
NET | O my downtrodden people, crushed like stalks on the threshing floor,* what I have heard from the Lord who commands armies, the God of Israel, I have reported to you. |
NET | 21:10 O my downtrodden people, crushed like stalks on the threshing floor,867 tn Heb “My trampled one, and the son of the threshing floor.”
what I have heard
from the Lord> who commands armies,
the God of Israel,
I have reported to you.
Bad News for Seir
|
BHSSTR | o <0> Mkl <05046> ytdgh <03478> larvy <0430> yhla <06635> twabu <03068> hwhy <0853> tam <08085> ytems <0834> rsa <01637> ynrg <01121> Nbw <04098> ytsdm (21:10) |
LXXM | akousate {<191> V-AAD-2P} oi {<3588> T-NPM} kataleleimmenoi {<2641> V-RMPNP} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} odunwmenoi {<3600> V-PMPNP} akousate {<191> V-AAD-2P} a {<3739> R-APN} hkousa {<1854> V-PAPNS} para {<3844> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} sabawy {<4519> N-PRI} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI} anhggeilen {<312> V-AAI-3S} hmin {<1473> P-DP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |