copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 2:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISmereka semua berkata, "Mari kita naik ke Bukit TUHAN, ke rumah Allah Israel. Ia akan mengajarkan kepada kita apa yang harus kita lakukan. Kita akan mengikuti jalan-Nya, sebab ajaran TUHAN datang dari Yerusalem, Ia berbicara dari Sion."
TBdan banyak suku bangsa akan pergi serta berkata: "Mari, kita naik ke gunung TUHAN, ke rumah Allah Yakub, supaya Ia mengajar kita tentang jalan-jalan-Nya, dan supaya kita berjalan menempuhnya; sebab dari Sion akan keluar pengajaran dan firman TUHAN dari Yerusalem."
FAYH"Orang-orang itu akan berkata, 'Marilah kita pergi ke gunung TUHAN, ke Bait Allah Israel. Di situ Allah akan mengajarkan hukum-hukum-Nya kepada kita, dan kita akan menaatinya.' Pada masa itu Sion akan menjadi sumber pengajaran dan Yerusalem menjadi sumber firman TUHAN.
DRFT_WBTC
TLMaka beberapa berapa bangsa akan berjalan, serta katanya: Marilah kita naik ke bukit Tuhan, ke bait Allah Yakub, supaya diajar-Nya kita akan hal segala jalan-Nya, dan dapat kita menjalani dia, karena dari dalam Sion juga akan terbit hukum dan firman Tuhan dari dalam Yeruzalem.
KSI
DRFT_SBDan banyak kaum akan datang serta berkata: "Mari kita naik ke gunung Allah ke rumah Tuhan Yakub maka Ia akan mengajari kita segala jalan-Nya dan kitapun hendak menurut segala lorongnya karena dari dalam Sion akan keluar hukum itu dan firman Allahpun keluar dari Yerusalem."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKesana mengalirlah sekalian bangsa, banjak kaum akan datang seraja berkata: "Marilah kita naik ke gunung Jahwe, ke Bait Allah Jakub, agar kita diadjarNja perihal djalan2Nja dan kita berdjalan di-lorong2Nja". Sebab dari Sion keluarlah adjaran dari Jerusjalem sabda Jahwe.
TB_ITL_DRFdan banyak <07227> suku bangsa <05971> akan pergi <01980> serta berkata <0559>: "Mari <01980>, kita naik <05927> ke <0413> gunung <02022> TUHAN <03069>, ke <0413> rumah <01004> Allah <0430> Yakub <03290>, supaya Ia mengajar <03384> kita tentang jalan-jalan-Nya <01870>, dan supaya kita berjalan <01980> menempuhnya <0734>; sebab <03588> dari Sion <06726> akan keluar <03318> pengajaran <08451> dan firman <01697> TUHAN <03069> dari Yerusalem <03389>."
TL_ITL_DRFMaka beberapa <05971> berapa <07227> bangsa <05971> akan berjalan <01980>, serta katanya <0559>: Marilah <01980> kita naik <05927> ke <0413> bukit <02022> Tuhan <03069>, ke <0413> bait <01004> Allah <0430> Yakub <03290>, supaya diajar-Nya <03384> kita <01980> akan hal segala jalan-Nya <01870>, dan dapat kita <01980> menjalani <0734> dia, karena <03588> dari dalam Sion <06726> juga akan terbit <03318> hukum <08451> dan firman <01697> Tuhan <03069> dari dalam Yeruzalem <03389>.
AV#And many <07227> people <05971> shall go <01980> (8804) and say <0559> (8804), Come <03212> (8798) ye, and let us go up <05927> (8799) to the mountain <02022> of the LORD <03068>, to the house <01004> of the God <0430> of Jacob <03290>; and he will teach <03384> (8686) us of his ways <01870>, and we will walk <03212> (8799) in his paths <0734>: for out of Zion <06726> shall go forth <03318> (8799) the law <08451>, and the word <01697> of the LORD <03068> from Jerusalem <03389>.
BBEAnd the peoples will say, Come, and let us go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob: and he will give us knowledge of his ways, and we will be guided by his word; for out of Zion the law will go out, and the word of the Lord from Jerusalem.
MESSAGEThey'll say, "Come, let's climb GOD's Mountain, go to the House of the God of Jacob. He'll show us the way he works so we can live the way we're made." Zion's the source of the revelation. GOD's Message comes from Jerusalem.
NKJVMany people shall come and say, "Come, and let us go up to the mountain of the LORD, To the house of the God of Jacob; He will teach us His ways, And we shall walk in His paths." For out of Zion shall go forth the law, And the word of the LORD from Jerusalem.
PHILIPS
RWEBSTRAnd many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem.
GWVThen many people will come and say, "Let's go to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob. He will teach us his ways so that we may live by them." The teachings will go out from Zion. The word of the LORD will go out from Jerusalem.
NETmany peoples will come and say, “Come, let us go up to the Lord’s mountain, to the temple of the God of Jacob, so* he can teach us his requirements,* and* we can follow his standards.”* For Zion will be the center for moral instruction;* the Lord will issue edicts from Jerusalem.*
NET2:3 many peoples will come and say,

“Come, let us go up to the Lord’s mountain,

to the temple of the God of Jacob,

so86

he can teach us his requirements,87

and88

we can follow his standards.”89

For Zion will be the center for moral instruction;90

the Lord will issue edicts from Jerusalem.91

BHSSTR<03389> Mlswrym <03069> hwhy <01697> rbdw <08451> hrwt <03318> aut <06726> Nwyum <03588> yk <0734> wytxrab <01980> hklnw <01870> wykrdm <03384> wnryw <03290> bqey <0430> yhla <01004> tyb <0413> la <03069> hwhy <02022> rh <0413> la <05927> hlenw <01980> wkl <0559> wrmaw <07227> Mybr <05971> Myme <01980> wklhw (2:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} poreusontai {<4198> V-FMI-3P} eynh {<1484> N-NPN} polla {<4183> A-NPN} kai {<2532> CONJ} erousin {V-FAI-3P} deute {<1205> ADV} kai {<2532> CONJ} anabwmen {<305> V-AAS-1P} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} orov {<3735> N-ASN} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} iakwb {<2384> N-PRI} kai {<2532> CONJ} anaggelei {<312> V-FAI-3S} hmin {<1473> P-DP} thn {<3588> T-ASF} odon {<3598> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} poreusomeya {<4198> V-FMI-1P} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} ek {<1537> PREP} gar {<1063> PRT} siwn {<4622> N-PRI} exeleusetai {<1831> V-FMI-3S} nomov {<3551> N-NSM} kai {<2532> CONJ} logov {<3056> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} ex {<1537> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran