DRFT_SB | Bahwa akan jadi kelak pada hari yang terkemudian maka gunung rumah Allah akan ditetapkan di atas kemuncak segala gunung dan ditinggikan dari atas segala bukit maka segala bangsapun akan tumpah ruah kepadanya |
TB | Akan terjadi pada hari-hari yang terakhir: gunung tempat rumah TUHAN akan berdiri tegak di hulu gunung-gunung dan menjulang tinggi di atas bukit-bukit; segala bangsa akan berduyun-duyun ke sana, |
BIS | Di hari-hari mendatang bukit tempat Rumah TUHAN menjulang tinggi dan berdiri tegak di atas gunung-gunung dan bukit-bukit. Segala bangsa berduyun-duyun ke sana, |
FAYH | "Pada hari-hari akhir, Yerusalem dan Bait Allah yang terletak di atas bukit yang tinggi akan menjadi pusat perhatian dunia. Orang-orang dari segala bangsa akan datang membanjirinya untuk menyembah TUHAN dan beribadah kepada-Nya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka akan jadi pada hari yang terkemudian bahwa bukit kaabah Tuhan ditetapkan di atas kemuncak segala gunung dan ditinggikan terlebih dari pada segala bukit, maka segala bangsapun akan berkerumun kepadanya. |
KSI | |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pada achir masa, gunung Rumah Jahwe akan berdiri kokoh-kuat diatas kemuntjak gunung gemunung, ia mendjulang tinggi diatas bukit semua. |
TB_ITL_DRF | Akan terjadi <01961> pada hari-hari <03117> yang terakhir <0319>: gunung <02022> tempat rumah <01004> TUHAN <03068> akan berdiri tegak <03559> di hulu <07218> gunung-gunung <02022> dan menjulang <05375> tinggi di atas <0413> bukit-bukit <01389>; segala <03605> bangsa <01471> akan berduyun-duyun <05102> ke <0413> sana, |
TL_ITL_DRF | Maka akan jadi <01961> pada hari <03117> yang terkemudian <0319> bahwa <01961> bukit <02022> kaabah <01004> Tuhan <03068> ditetapkan <03559> di atas kemuncak <07218> segala gunung <02022> dan ditinggikan <05375> terlebih dari pada segala bukit <01389>, maka segala <03605> bangsapun <01471> akan berkerumun <05102> kepadanya <0413>. |
AV# | And it shall come to pass in the last <0319> days <03117>, [that] the mountain <02022> of the LORD'S <03068> house <01004> shall be established <03559> (8737) in the top <07218> of the mountains <02022>, and shall be exalted <05375> (8737) above the hills <01389>; and all nations <01471> shall flow <05102> (8804) unto it. {established: or, prepared} |
BBE | And it will come about in the last days, that the mountain of the Lord will be placed on the top of the mountains, and be lifted up over the hills; and all nations will come to it. |
MESSAGE | There's a day coming when the mountain of GOD's House Will be The Mountain--solid, towering over all mountains. All nations will river toward it, people from all over set out for it. |
NKJV | Now it shall come to pass in the latter days [That] the mountain of the LORD'S house Shall be established on the top of the mountains, And shall be exalted above the hills; And all nations shall flow to it. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it shall come to pass in the last days, [that] the mount of the LORD'S house shall be established on the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow to it. |
GWV | In the last days the mountain of the LORD'S house will be established as the highest of the mountains and raised above the hills. All the nations will stream to it. |
NET | In the future* the mountain of the Lord’s temple will endure* as the most important of mountains, and will be the most prominent of hills.* All the nations will stream to it, |
NET | 2:2 In the future83 tn Heb “in the end of the days.” This phrase may refer generally to the future, or more technically to the final period of history. See BDB 31 s.v. ַאחֲרִית. The verse begins with a verb that functions as a “discourse particle” and is not translated. In numerous places throughout the OT, the “to be” verb with a prefixed conjunction (וְהָיָה [v˙hayah] and וַיְהִי [vay˙hi]) occurs in this fashion to introduce a circumstantial clause and does not require translation.
the mountain of the Lord>’s temple will endure84 tn Or “be established” (KJV, NIV, NRSV).
as the most important of mountains,
and will be the most prominent of hills.85 tn Heb “as the chief of the mountains, and will be lifted up above the hills.” The image of Mount Zion being elevated above other mountains and hills pictures the prominence it will attain in the future.
All the nations will stream to it,
|
BHSSTR | <01471> Mywgh <03605> lk <0413> wyla <05102> wrhnw <01389> twebgm <05375> avnw <02022> Myrhh <07218> sarb <03068> hwhy <01004> tyb <02022> rh <01961> hyhy <03559> Nwkn <03117> Mymyh <0319> tyrxab <01961> hyhw (2:2) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} escataiv {<2078> A-DPF} hmeraiv {<2250> N-DPF} emfanev {<1717> A-ASN} to {<3588> T-ASN} orov {<3735> N-ASN} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} oikov {<3624> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} ep {<1909> PREP} akrwn {A-GPM} twn {<3588> T-GPM} orewn {<3735> N-GPN} kai {<2532> CONJ} uqwyhsetai {<5312> V-FPI-3S} uperanw {<5231> ADV} twn {<3588> T-GPM} bounwn {<1015> N-GPM} kai {<2532> CONJ} hxousin {<1854> V-FAI-3P} ep {<1909> PREP} auto {<846> D-ASN} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} eynh {<1484> N-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |