TB | Hai semua penduduk dunia, hai orang-orang yang mendiami bumi! Apabila panji-panji dinaikkan di gunung-gunung, lihatlah; apabila sangkakala ditiup, dengarlah! |
BIS | Hai, kamu semua yang mendiami bumi! Perhatikanlah apabila panji-panji dinaikkan di puncak gunung-gunung! Dengarlah apabila trompet dibunyikan! |
FAYH | Apabila aku menaikkan bendera peperangan di atas gunung, biarlah seluruh dunia memperhatikannya! Apabila aku meniup trompet, dengarkanlah!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hai kamu sekalian yang menduduki bumi, hai semua kamu orang isi dunia! apabila didirikan alamat di atas pegunungan hendaklah kamu melihat, dan apabila orang meniup nafiri, hendaklah kamu mendengar; |
KSI | |
DRFT_SB | hai segala isi dunia dan kamu yang mendudukki bumi ini apabila didirikan suatu alamat di atas gunung-gunung hendaklah kamu lihat dan apabila orang meniup nafiri hendaklah kamu dengar. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Hai kamu, penduduk dunia dan kamu semua jang mendiami bumi, lihatlah, tjogan diangkat dipegunungan, dengarkanlah, tanduk ditiup. |
TB_ITL_DRF | Hai semua <03605> penduduk <03427> dunia <08398>, hai orang-orang yang mendiami <07931> bumi <0776>! Apabila panji-panji <05251> dinaikkan <05375> di gunung-gunung <02022>, lihatlah <07200>; apabila <08628> sangkakala <07782> ditiup <08628>, dengarlah <08085>! |
TL_ITL_DRF | Hai kamu sekalian <03605> yang menduduki <07931> bumi <0776>, hai semua <05375> kamu orang isi <03427> dunia <08398>! apabila didirikan alamat <05251> di atas pegunungan <02022> hendaklah kamu melihat <07200>, dan apabila orang meniup <08628> nafiri <07782>, hendaklah kamu mendengar <08085>; |
AV# | All ye inhabitants <03427> (8802) of the world <08398>, and dwellers <07931> (8802) on the earth <0776>, see <07200> (8799) ye, when he lifteth up <05375> (8800) an ensign <05251> on the mountains <02022>; and when he bloweth <08628> (8800) a trumpet <07782>, hear <08085> (8799) ye. |
BBE | All you peoples of the world, and you who are living on the earth, when a flag is lifted up on the mountains, give attention; and when the horn is sounded, give ear. |
MESSAGE | Everybody everywhere, all earth-dwellers: When you see a flag flying on the mountain, look! When you hear the trumpet blown, listen! |
NKJV | All inhabitants of the world and dwellers on the earth: When he lifts up a banner on the mountains, you see [it]; And when he blows a trumpet, you hear [it]. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye. |
GWV | Look when someone raises a flag on the mountains. Listen when someone blows a ram's horn, all you inhabitants of the world who live on the earth. |
NET | All you who live in the world, who reside on the earth, you will see a signal flag raised on the mountains; you will hear a trumpet being blown. |
NET | 18:3 All you who live in the world,
who reside on the earth,
you will see a signal flag raised on the mountains;
you will hear a trumpet being blown.
|
BHSSTR | o <08085> wemst <07782> rpws <08628> eqtkw <07200> wart <02022> Myrh <05251> on <05375> avnk <0776> Ura <07931> ynksw <08398> lbt <03427> ybsy <03605> lk (18:3) |
LXXM | pantev {<3956> A-NPM} wv {<3739> ADV} cwra {<5561> N-NSF} katoikoumenh {V-PMPNS} katoikhyhsetai {V-FPI-3S} h {<3588> T-NSF} cwra {<5561> N-NSF} autwn {<846> D-GPN} wsei {<5616> ADV} shmeion {<4592> N-ASN} apo {<575> PREP} orouv {<3735> N-GSN} aryh {<142> V-APS-3S} wv {<3739> ADV} salpiggov {<4536> N-GSF} fwnh {<5456> N-NSF} akouston {A-ASM} estai {<1510> V-FMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |