copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Isaiah 14:19
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
FAYHtetapi engkau dibuang dari kuburmu seolah-olah cabang menjijikkan yang telah dipatahkan. Mayatmu terkapar di tepi lubang ditimbuni oleh mayat-mayat mereka yang tewas dalam peperangan, diinjak-injak sampai remuk (oleh kaki-kaki kuda).
TBTetapi engkau ini telah terlempar, jauh dari kuburmu, seperti taruk yang jijik, ditutupi dengan mayat orang-orang yang tertikam oleh pedang dan jatuh tercampak ke batu-batu liang kubur seperti bangkai yang terinjak-injak.
BIStetapi engkau tak punya kuburan; mayatmu dibuang seperti tunas yang ditolak, ditimbuni mayat-mayat pejuang yang tewas dalam perang, dan dilemparkan bersama mereka ke liang batu, seperti bangkai yang terinjak-injak.
DRFT_WBTC
TLtetapi engkau juga terbuang dari dalam kuburmu seperti suatu pucuk kebencian, berpakaikan mayat dan orang yang dimakan pedang, yang turun ke dalam liang tanah yang tertambak dengan batu, seperti bangkai yang terpijak-pijak.
KSI
DRFT_SBTetapi engkau sudah terbuang jauh dari pada kuburmu seperti jurang yang kebencian serta memakai pakaian orang yang dibunuh yang ditikam pedang dan yang turun kepada segala batu dalam lubang seperti bangkai yang terpijak-pijak.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETapi engkau terbuang dari dalam kuburmu, laksana sebuah tunas ternista, bertutupan orang terbunuh jang ditembusi pedang, jang turun kebatu-dasar liang kubur bagaikan bangkai terindjak.
TB_ITL_DRFTetapi engkau <0859> ini <06913> telah terlempar <07993>, jauh dari kuburmu <06913>, seperti taruk <05342> yang jijik <08581>, ditutupi dengan mayat orang-orang yang tertikam <02944> oleh pedang <02719> dan jatuh tercampak <03381> ke <0413> batu-batu <068> liang <0953> kubur seperti bangkai <06297> yang terinjak-injak <0947>.
TL_ITL_DRFtetapi engkau <0859> juga terbuang <07993> dari dalam kuburmu <06913> seperti suatu pucuk <05342> kebencian <08581>, berpakaikan <03830> mayat <02026> dan orang yang dimakan <02026> pedang <02719>, yang turun <03381> ke <0413> dalam liang <0953> tanah yang tertambak <02944> dengan batu <068>, seperti bangkai <06297> yang terpijak-pijak <0947>.
AV#But thou art cast out <07993> (8717) of thy grave <06913> like an abominable <08581> (8737) branch <05342>, [and as] the raiment <03830> of those that are slain <02026> (8803), thrust through <02944> (8794) with a sword <02719>, that go down <03381> (8802) to the stones <068> of the pit <0953>; as a carcase <06297> trodden under feet <0947> (8716).
BBEBut you, like a birth before its time, are stretched out with no resting-place in the earth; clothed with the bodies of the dead who have been put to the sword, who go down to the lowest parts of the underworld; a dead body, crushed under foot.
MESSAGEBut you're dumped in a ditch unburied, like a stray dog or cat, Covered with rotting bodies, murdered and indigent corpses. Your dead body desecrated, mutilated--
NKJVBut you are cast out of your grave Like an abominable branch, [Like] the garment of those who are slain, Thrust through with a sword, Who go down to the stones of the pit, Like a corpse trodden underfoot.
PHILIPS
RWEBSTRBut thou art cast out of thy grave like an abominable branch, [and as] the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; as a dead body trodden under feet.
GWVBut you are thrown out of your tomb like a rejected branch. You are covered with those who were killed in battle. You go down to the stones of the pit like a trampled corpse.
NETBut you have been thrown out of your grave like a shoot that is thrown away.* You lie among* the slain, among those who have been slashed by the sword, among those headed for* the stones of the pit,* as if you were a mangled corpse.*
NET14:19 But you have been thrown out of your grave

like a shoot that is thrown away.677

You lie among678

the slain,

among those who have been slashed by the sword,

among those headed for679

the stones of the pit,680

as if you were a mangled corpse.681

BHSSTR<0947> obwm <06297> rgpk <0953> rwb <068> ynba <0413> la <03381> ydrwy <02719> brx <02944> ynejm <02026> Mygrh <03830> swbl <08581> betn <05342> runk <06913> Krbqm <07993> tklsh <0859> htaw (14:19)
LXXMsu {<4771> P-NS} de {<1161> PRT} rifhsh {V-FPI-2S} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} oresin {<3735> N-DPN} wv {<3739> ADV} nekrov {<3498> N-NSM} ebdelugmenov {<948> V-RMPNS} meta {<3326> PREP} pollwn {<4183> A-GPM} teynhkotwn {<2348> V-RAPGP} ekkekenthmenwn {<1574> V-RMPGP} macairaiv {<3162> N-DPF} katabainontwn {<2597> V-PAPGP} eiv {<1519> PREP} adou {<86> N-GSM} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} imation {<2440> N-ASN} en {<1722> PREP} aimati {<129> N-DSN} pefurmenon {V-RMPAS} ouk {<3364> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} kayaron {<2513> A-ASM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%