TB | anjing-anjing hutan akan menyalak di dalam puri-purinya, dan serigala-serigala di dalam istana-istana kesenangan. Waktunya akan datang segera, dan usianya tidak akan diperpanjang. |
BIS | Raungan anjing hutan dan serigala akan bergema dari puri-puri dan istana-istana Babel. Saat kehancurannya sudah hampir tiba dan waktunya tidak ditunda lagi." |
FAYH | Anjing-anjing hutan dan serigala-serigala akan melolong dan bersarang di dalam istana-istananya. Sisa umur Babel sudah sangat singkat, saat penghukumannya sudah di depan mata.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Di dalam segala istananya akan meliur serigala, dan ular naga akan ada di dalam segala maligainya yang lezat; bahwa ketikanya hampir akan sampai dan harinyapun tiada akan dipertangguhkan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka beberapa binatang yang meraung itu akan berbunyi di dalam kotanya dan serigala pun dalam segala istananya yang indah-indah maka masanya itu telah hampirlah akan sampai dan umurnya tiada akan dilanjutkan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Andjing hutan berdengking di-puri2nja dan serigala dalam istana kesukaan. Dekatlah sudah waktunja, takkan diperpandjangkanlah hari2nja. |
TB_ITL_DRF | anjing-anjing <06030> hutan akan menyalak <0338> di dalam puri-purinya <0490>, dan serigala-serigala <08577> di dalam istana-istana <01964> kesenangan <06027>. Waktunya <06256> akan datang <0935> segera <07138>, dan usianya <03117> <06027> tidak <03808> akan diperpanjang <04900>. |
TL_ITL_DRF | Di dalam segala istananya akan meliur <06027> <01964> <0490> <06030> serigala <0338>, dan ular naga <08577> akan ada <06027> di dalam <01964> segala maligainya <06027> yang lezat; bahwa ketikanya <06256> <06027> hampir <07138> akan sampai <0935> dan harinyapun <03117> <06027> tiada <03808> akan dipertangguhkan <04900>. |
AV# | And the wild beasts of the islands <0338> shall cry <06030> (8804) in their desolate houses <0490>, and dragons <08577> in [their] pleasant <06027> palaces <01964>: and her time <06256> [is] near <07138> to come <0935> (8800), and her days <03117> shall not be prolonged <04900> (8735). {the wild...: Heb. Iim} {desolate...: or, palaces} |
BBE | And wolves will be answering one another in their towers, and jackals in their houses of pleasure: her time is near, and her days of power will quickly be ended. |
MESSAGE | Hyenas will curdle your blood with their laughing, and the howling of coyotes will give you the shivers. "Babylon is doomed. It won't be long now." |
NKJV | The hyenas will howl in their citadels, And jackals in their pleasant palaces. Her time [is] near to come, And her days will not be prolonged." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the wild beasts of the isles shall cry in their desolate houses, and dragons in [their] pleasant palaces: and her time [is] near to come, and her days shall not be prolonged. |
GWV | Hyenas will howl in Babylon's strongholds, and jackals will howl in its luxurious palaces. Its time has almost come. Its days will not be extended. |
NET | Wild dogs will yip in her ruined fortresses, jackals will yelp in the once-splendid palaces.* Her time is almost up,* her days will not be prolonged.* |
NET | 13:22 Wild dogs will yip in her ruined fortresses,
jackals will yelp in the once-splendid palaces.635 tc The Hebrew text reads literally, “wild dogs will yip among his widows, and jackals in the palaces of pleasure.” The verb “yip” is supplied in the second line; it does double duty in the parallel structure. “His widows” makes little sense in this context; many emend the form (אַלְמנוֹתָיו, ’almnotayv) to the graphically similar אַרְמְנוֹתֶיהָ (’arm˙noteha, “her fortresses”), a reading that is assumed in the present translation. The use of “widows” may represent an intentional wordplay on “fortresses,” indicating that the fortresses are like dejected widows (J. N. Oswalt, Isaiah [NICOT], 1:308, n. 1).
Her time is almost up,636 tn Heb “near to come is her time.”
her days will not be prolonged.637 sn When was the prophecy of Babylon’s fall fulfilled? Some argue that the prophecy was fulfilled in 689 b.c.> when the Assyrians under Sennacherib sacked and desecrated the city (this event is alluded to in 23:13). This may have been an initial phase in the fulfillment of the prophecy, but the reference to the involvement of the Medes (v. 17) and the suggestion that Babylon’s demise will bring about the restoration of Israel (14:1-2) indicate that the fall of Babylon to the Medes and Persians in 538 b.c.> is the primary focus of the prophecy. (After all, the Lord did reveal to Isaiah that the Chaldeans [not the Assyrians] would someday conquer Jerusalem and take the people into exile [see 39:5-7].) However, the vivid picture of destruction in vv. 15-22 raises a problem. The Medes and Persians did not destroy the city; in fact Cyrus’ takeover of Babylon, though preceded by a military campaign, was relatively peaceful and even welcomed by some Babylonian religious officials. How then does one explain the prophecy’s description of the city’s violent fall? As noted above, the events of 689 b.c.> and 538 b.c.> may have been merged in the prophecy. However, it is more likely that the language is stylized and exaggerated for rhetorical effect. See Isa 34:11-15; Jer 50:39-40 (describing Babylon’s fall in 538 b.c.>); 51:36-37 (describing Babylon’s fall in 538 b.c.>); Zeph 2:13-15; the extra-biblical Sefire treaty curses; and Ashurbanipal’s description of the destruction of Elam in his royal annals. In other words, the events of 538 b.c.> essentially, though not necessarily literally, fulfill the prophecy.
|
BHSSTR | <04900> wksmy <03808> al <03117> hymyw <06256> hte <0935> awbl <07138> bwrqw <06027> gne <01964> ylkyhb <08577> Myntw <0490> wytwnmlab <0338> Myya <06030> hnew (13:22) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} onokentauroi {N-NPM} ekei {<1563> ADV} katoikhsousin {V-FAI-3P} kai {<2532> CONJ} nossopoihsousin {V-FAI-3P} ecinoi {N-NPM} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} oikoiv {<3624> N-DPM} autwn {<846> D-GPM} tacu {<5036> A-B} ercetai {<2064> V-PMI-3S} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} croniei {<5549> V-FAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |