TL_ITL_DRF | Barangsiapa <03605> yang terdapat <04672> itu akan mati ditikam <01856>, dan barangsiapa <03605> yang tinggal bersama-sama <05595> itu akan rebah <05307> mati dimakan pedang <02719>. |
TB | Setiap orang yang didapati akan ditikam, dan setiap orang yang tertangkap akan rebah mati oleh pedang. |
BIS | Siapa saja yang tertangkap akan ditikam sampai mati. |
FAYH | Mereka yang tidak lari akan ditikam atau dibantai.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Barangsiapa yang terdapat itu akan mati ditikam, dan barangsiapa yang tinggal bersama-sama itu akan rebah mati dimakan pedang. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka barangsiapa yang terdapat itu akan mati ditikam dan barangsiapa yang tertangkap pun akan rubuh dimakan pedang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Semua jang kedapatan akan ditikam, setiap orang jang ditangkap ditewaskan pedang. |
TB_ITL_DRF | Setiap <03605> orang yang didapati <04672> akan ditikam <01856>, dan setiap <03605> orang yang tertangkap <05595> akan rebah <05307> mati oleh pedang <02719>. |
AV# | Every one that is found <04672> (8737) shall be thrust through <01856> (8735); and every one that is joined <05595> (8737) [unto them] shall fall <05307> (8799) by the sword <02719>. |
BBE | Everyone who is overtaken will have a spear put through him, and everyone who goes in flight will be put to the sword. |
MESSAGE | But tough luck to stragglers--they'll be killed on the spot, throats cut, bellies ripped open, |
NKJV | Everyone who is found will be thrust through, And everyone who is captured will fall by the sword. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined [to them] shall fall by the sword. |
GWV | Whoever is found will be stabbed to death. Whoever is captured will be executed. |
NET | Everyone who is caught will be stabbed; everyone who is seized* will die* by the sword. |
NET | 13:15 Everyone who is caught will be stabbed;
everyone who is seized618 tn Heb “carried off,” i.e., grabbed from the fleeing crowd. See HALOT 764 s.v. ספה. will die619 tn Heb “will fall” (so KJV, NIV, NRSV); NLT “will be run through with a sword.” by the sword.
|
BHSSTR | <02719> brxb <05307> lwpy <05595> hponh <03605> lkw <01856> rqdy <04672> aumnh <03605> lk (13:15) |
LXXM | ov {<3739> R-NSM} gar {<1063> PRT} an {<302> PRT} alw {V-AAS-3S} htthyhsetai {<2274> V-FPI-3S} kai {<2532> CONJ} oitinev {<3748> RI-NPM} sunhgmenoi {<4863> V-RMPNP} eisin {<1510> V-PAI-3P} macaira {<3162> N-DSF} pesountai {<4098> V-FMI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |