copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Isaiah 13:10
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISSetiap bintang dan gugusan bintang akan berhenti bersinar; matahari akan gelap pada saat ia terbit, dan bulan tak akan bercahaya lagi.
TBSebab bintang-bintang dan gugusan-gugusannya di langit tidak akan memancarkan cahayanya; matahari akan menjadi gelap pada waktu terbit, dan bulan tidak akan memancarkan sinarnya.
FAYHLangit di atas mereka akan menjadi sangat gelap. Bintang-bintang tidak bercahaya. Matahari menjadi gelap pada waktu terbit. Bulan tidak memancarkan sinar.
DRFT_WBTC
TLKarena segala bintang di langit dan segala gugus bintangpun tiada akan bercahayakan terangnya; mataharipun dikelamkan pada ketika terbitnya, dan bulanpun tiada akan bersinarkan terangnya.
KSI
DRFT_SBKarena segala bintang di langit dan segala gugusan bintangpun tiada akan bercahaya lagi maka mataharipun akan digelapkan pada ketika terbitnya dan bulanpun tiada akan menyatakan cahayanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebab bintang2 dilangit dan bintang Belantik takkan memantjarkan terangnja; pada terbitnja menggelaplah mentari, dan bulan tak menjinarkan tjahajanja.
TB_ITL_DRFSebab <03588> bintang-bintang <03556> dan gugusan-gugusannya <03685> di langit <08064> tidak <03808> akan memancarkan <01984> cahayanya <0216>; matahari <08121> akan menjadi gelap <02821> pada waktu terbit <03318>, dan bulan <03394> tidak <03808> akan memancarkan <05050> sinarnya <0216>.
TL_ITL_DRFKarena <03588> segala bintang <03556> di langit <08064> dan segala gugus <03685> bintangpun tiada <03808> akan bercahayakan <01984> terangnya <0216>; mataharipun <08121> dikelamkan <02821> pada ketika terbitnya <03318>, dan bulanpun <03394> tiada <03808> akan bersinarkan <05050> terangnya <0216>.
AV#For the stars <03556> of heaven <08064> and the constellations <03685> thereof shall not give <01984> (8686) their light <0216>: the sun <08121> shall be darkened <02821> (8804) in his going forth <03318> (8800), and the moon <03394> shall not cause her light <0216> to shine <05050> (8686).
BBEFor the stars of heaven and its bright armies will not give their light: the sun will be made dark in his journey through the heaven, and the moon will keep back her light.
MESSAGEThe stars in the sky, the great parade of constellations, will be nothing but black holes. The sun will come up as a black disk, and the moon a blank nothing.
NKJVFor the stars of heaven and their constellations Will not give their light; The sun will be darkened in its going forth, And the moon will not cause its light to shine.
PHILIPS
RWEBSTRFor the stars of heaven and its constellations shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine.
GWVThe stars in the sky and their constellations won't show their light anymore. The sun will be dark when it rises. The moon won't shine.
NETIndeed the stars in the sky and their constellations no longer give out their light;* the sun is darkened as soon as it rises, and the moon does not shine.*
NET13:10 Indeed the stars in the sky and their constellations

no longer give out their light;607

the sun is darkened as soon as it rises,

and the moon does not shine.608

BHSSTR<0216> wrwa <05050> hygy <03808> al <03394> xryw <03318> wtaub <08121> smsh <02821> Ksx <0216> Mrwa <01984> wlhy <03808> al <03685> Mhylyokw <08064> Mymsh <03556> ybkwk <03588> yk (13:10)
LXXMoi {<3588> T-NPM} gar {<1063> PRT} asterev {<792> N-NPM} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} wriwn {<3725> N-PRI} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} kosmov {<2889> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} to {<3588> T-ASN} fwv {<5457> N-ASN} ou {<3364> ADV} dwsousin {<1325> V-FAI-3P} kai {<2532> CONJ} skotisyhsetai {<4654> V-FPI-3S} tou {<3588> T-GSM} hliou {<2246> N-GSM} anatellontov {<393> V-PAPGS} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} selhnh {<4582> N-NSF} ou {<3364> ADV} dwsei {<1325> V-FAI-3S} to {<3588> T-ASN} fwv {<5457> N-ASN} authv {<846> D-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%