TB_ITL_DRF | Maka akan ada <01961> jalan raya <04546> bagi sisa-sisa <07605> umat-Nya <05971> yang <0834> tertinggal <07604> di Asyur <0804>, seperti yang <0834> telah ada <01961> untuk Israel <03478> dahulu, pada waktu <03117> mereka keluar <05927> dari tanah <0776> Mesir <04714>. |
TB | Maka akan ada jalan raya bagi sisa-sisa umat-Nya yang tertinggal di Asyur, seperti yang telah ada untuk Israel dahulu, pada waktu mereka keluar dari tanah Mesir. |
BIS | Bagi umat-Nya yang tersisa akan ada jalan raya untuk keluar dari Asyur, seperti pada waktu Israel keluar dari Mesir. |
FAYH | Ia akan membuat sebuah jalan raya dari Asyur untuk mereka yang masih tertinggal di situ, seperti yang telah dilakukan-Nya bagi segenap umat Israel dulu, ketika mereka dibawa keluar dari Mesir.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Pada masa itu akan ada suatu jalan raya yang rata bagi umat-Nya yang lagi tinggal, yaitu yang lagi tinggal dari pada Asyur, seperti dahulu adalah bagi orang Israelpun tatkala mereka itu ke luar dari Mesir. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka akan ada suatu jalan raya bagi baki kaum-Nya yang lagi tinggal yaitu dari Asyur sama seperti yang ada bagi Israel pada zaman ia telah keluar dari tanah Mesir. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dengan demikian ada djalan raja bagi sisa umatNja, jang masih tersisa dari Asjur, sebagaimana adanja bagi Israil, ketika ia keluar dari negeri Mesir. |
TL_ITL_DRF | Pada masa itu akan ada <01961> suatu jalan raya <04546> yang rata bagi umat-Nya <05971> yang <0834> lagi tinggal <07604>, yaitu yang lagi tinggal dari pada Asyur <0804>, seperti <0834> dahulu adalah <01961> bagi orang Israelpun <03478> tatkala <03117> mereka itu ke <0776> luar dari <05927> Mesir <04714>. |
AV# | And there shall be an highway <04546> for the remnant <07605> of his people <05971>, which <0834> shall be left <07604> (8735), from Assyria <0804>; like as it was to Israel <03478> in the day <03117> that he came up <05927> (8800) out of the land <0776> of Egypt <04714>. |
BBE | And there will be a highway for the rest of his people from Assyria; as there was for Israel in the day when he came up out of the land of Egypt. |
MESSAGE | In the end there'll be a highway all the way from Assyria, easy traveling for what's left of God's people--A highway just like the one Israel had when he marched up out of Egypt. |
NKJV | There will be a highway for the remnant of His people Who will be left from Assyria, As it was for Israel In the day that he came up from the land of Egypt. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And there shall be an highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; as it was to Israel in the day that he came up from the land of Egypt. |
GWV | There will be a highway for the remaining few of his people left in Assyria like there was for Israel when it came out of Egypt. |
NET | There will be a highway leading out of Assyria for the remnant of his people,* just as there was for Israel, when* they went up from the land of Egypt. |
NET | 11:16 There will be a highway leading out of Assyria
for the remnant of his people,572 tn Heb “and there will be a highway for the remnant of his people who remain, from Assyria.”
just as there was for Israel,
when573 tn Heb “in the day” (so KJV). they went up from the land of Egypt.
|
BHSSTR | <04714> Myrum <0776> Uram <05927> wtle <03117> Mwyb <03478> larvyl <01961> htyh <0834> rsak <0804> rwsam <07604> rasy <0834> rsa <05971> wme <07605> rasl <04546> hlom <01961> htyhw (11:16) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} diodov {N-NSF} tw {<3588> T-DSM} kataleifyenti {<2641> V-APPDS} mou {<1473> P-GS} law {<2992> N-DSM} en {<1722> PREP} aiguptw {<125> N-DSF} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} tw {<3588> T-DSM} israhl {<2474> N-PRI} wv {<3739> ADV} h {<3588> T-NSF} hmera {<2250> N-NSF} ote {<3753> ADV} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} aiguptou {<125> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |