TB | Tetapi pada waktu itu sisa orang Israel dan orang yang terluput di antara kaum keturunan Yakub, tidak akan bersandar lagi kepada yang mengalahkannya, tetapi akan bersandar kepada TUHAN, Yang Mahakudus, Allah Israel, dan tetap setia. |
BIS | Waktunya akan tiba sisa bangsa Israel yang terluput tidak lagi menggantungkan nasibnya kepada bangsa penguasa yang hampir membinasakan mereka, melainkan kepada TUHAN, Allah kudus Israel. |
FAYH | Akhirnya, orang-orang yang tertinggal di Israel dan di Yehuda akan percaya kepada TUHAN, Yang Mahakudus, Allah Israel. (Mereka tidak lagi takut kepada orang-orang Asyur itu.)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka akan jadi pada hari itu juga, bahwa orang Israel yang lagi tinggal dan orang isi rumah Yakub yang sudah luput, itu tiada lagi bersandar kepada orang yang sudah memalu mereka itu, melainkan mereka itu akan bersandar kepada Tuhan, Yang Mahasuci orang Israel, dengan tulus hatinya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada masa itu akan jadi kelak bahwa segala baki orang Israel dan segala orang isi rumah Yakub yang telah luput itu tiada akan bersandar lagi kepada yang telah memalu dia melainkan sekaliannya akan bersandar kepada Allah Tuhan orang Israel yang Mahakudus itu dengan sungguh hatinya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pada hari itu sisa Israil dan jang terlepas dari Jakub tidak lagi bersandar pada jang memukulnja, tapi dengan sungguh akan bersandar pada Jahwe, Sang Kudus Israil. |
TB_ITL_DRF | Tetapi pada <01961> waktu <03117> itu <01931> sisa <07605> orang Israel <03478> dan orang yang terluput <06413> di antara kaum <01004> keturunan Yakub <03290>, tidak <03808> akan <03254> bersandar <08172> lagi <05750> kepada yang mengalahkannya <05221>, tetapi akan bersandar <08172> kepada TUHAN <03068>, Yang Mahakudus <06918>, Allah Israel <03478>, dan tetap setia <0571>. |
TL_ITL_DRF | Maka akan jadi <01961> pada hari <03117> itu juga <01931>, bahwa orang <07605> Israel <03478> yang lagi <05750> tinggal <07605> dan orang isi rumah <01004> Yakub <03290> yang sudah luput <06413>, itu tiada <03808> lagi <03254> bersandar <08172> kepada orang yang sudah memalu <05221> mereka itu, melainkan mereka itu akan bersandar <08172> kepada Tuhan <03068>, Yang Mahasuci <06918> orang Israel <03478>, dengan tulus <0571> hatinya. |
AV# | And it shall come to pass in that day <03117>, [that] the remnant <07605> of Israel <03478>, and such as are escaped <06413> of the house <01004> of Jacob <03290>, shall no more again <03254> (8686) stay <08172> (8736) upon him that smote <05221> (8688) them; but shall stay <08172> (8738) upon the LORD <03068>, the Holy One <06918> of Israel <03478>, in truth <0571>. |
BBE | And it will be in that day that the rest of Israel, and those of Jacob who have come safely through these troubles, will no longer go for help to him whose rod was on their back, but their faith will be in the Lord, the Holy One of Israel. |
MESSAGE | And on that Day also, what's left of Israel, the ragtag survivors of Jacob, will no longer be fascinated by abusive, battering Assyria. They'll lean on GOD, The Holy--yes, truly. |
NKJV | And it shall come to pass in that day [That] the remnant of Israel, And such as have escaped of the house of Jacob, Will never again depend on him who defeated them, But will depend on the LORD, the Holy One of Israel, in truth. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it shall come to pass in that day, [that] the remnant of Israel, and such as have escaped of the house of Jacob, shall no more again lean upon him that smote them; but shall lean upon the LORD, the Holy One of Israel, in truth. |
GWV | At that time the remaining few Israelites, the survivors of Jacob's descendants will no longer depend on the one who struck them. They will only depend on the LORD, the Holy One of Israel. |
NET | At that time* those left in Israel, those who remain of the family* of Jacob, will no longer rely on a foreign leader that abuses them.* Instead they will truly* rely on the Lord, the Holy One of Israel.* |
NET | 10:20 At that time494 tn Or “in that day.” The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2. those left in Israel, those who remain of the family495 tn Heb “house” (so KJV, NASB, NIV, NRSV). of Jacob, will no longer rely on a foreign leader that abuses them.496 tn Heb “on one who strikes him down.” This individual is the king (“foreign leader”) of the oppressing nation (which NLT specifies as “the Assyrians”). Instead they will truly497 tn Or “sincerely”; KJV, ASV, NAB, NRSV “in truth.” rely on the Lord>, the Holy One of Israel.498 sn See the note on the phrase “the Holy One of Israel” in 1:4.
|
BHSSTR | <0571> tmab <03478> larvy <06918> swdq <03068> hwhy <05921> le <08172> Nesnw <05221> whkm <05921> le <08172> Neshl <03290> bqey <01004> tyb <06413> tjylpw <03478> larvy <07605> ras <05750> dwe <03254> Pyowy <03808> al <01931> awhh <03117> Mwyb <01961> hyhw (10:20) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} ouketi {<3765> ADV} prosteyhsetai {<4369> V-FPI-3S} to {<3588> T-ASN} kataleifyen {<2641> V-APPAS} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} swyentev {<4982> V-APPNP} tou {<3588> T-GSM} iakwb {<2384> N-PRI} ouketi {<3765> ADV} mh {<3165> ADV} pepoiyotev {<3982> V-RAPNP} wsin {<3775> N-DPN} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} adikhsantav {<91> V-AAPAP} autouv {<846> D-APM} alla {<235> CONJ} esontai {<1510> V-FMI-3P} pepoiyotev {<3982> V-RAPNP} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} agion {<40> A-ASM} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI} th {<3588> T-DSF} alhyeia {<225> N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |