TB_ITL_DRF | Tetapi <01961> apabila <03588> Tuhan <0136> telah menyelesaikan <01214> segala <03605> pekerjaan-Nya <04639> di gunung <02022> Sion <06726> dan di Yerusalem <03389>, maka Ia akan menghukum <06485> perbuatan ketinggian <01433> hati <03824> raja <04428> Asyur <0804> dan sikapnya <08597> yang angkuh <07312> sombong <05869>. |
TB | Tetapi apabila Tuhan telah menyelesaikan segala pekerjaan-Nya di gunung Sion dan di Yerusalem, maka Ia akan menghukum perbuatan ketinggian hati raja Asyur dan sikapnya yang angkuh sombong. |
BIS | Tetapi TUHAN berkata, "Kalau yang hendak Kulakukan di Bukit Sion dan di Yerusalem itu sudah selesai, Aku akan menghukum raja Asyur karena kesombongan dan keangkuhannya." |
FAYH | Setelah Tuhan memakai raja Asyur untuk menggenapi maksud-Nya terhadap Gunung Sion dan Yerusalem, maka Ia akan berbalik melawan dia serta orang Asyur dan menghukum mereka juga -- karena mereka sombong dan tinggi hati.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi akan jadi apabila selesailah Tuhan dari pada segala perbuatan-Nya di atas bukit Sion dan di Yeruzalem, Aku akan membalas segala bekas kebesaran hati raja Asyur, dan segala kemegahannya dan congkak matanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu akan jadi kelak apabila selesailah Tuhan dari pada segala pekerjaan-Nya di aras gunung Sion dan atas Yerusalem maka Aku akan membalas segala kehendak hati raja Asyur yang besar itu dan segala kemuliaan pemandangannya yang tinggi-tinggi itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi setelah Tuhan menjelesaikan segenap pekerdjaanNja digunung Sion dan di Jerusjalem, maka Aku akan membalas seluruh hasil radja Asjur jang besar hati itu serta kebanggaan matanja jang angkuh. |
TL_ITL_DRF | Tetapi akan jadi <01961> apabila <03588> selesailah <01214> Tuhan <0136> dari pada segala <03605> perbuatan-Nya <04639> di atas bukit <02022> Sion <06726> dan di Yeruzalem <03389>, Aku akan membalas <06485> segala bekas <06529> kebesaran <01433> hati <03824> raja <04428> Asyur <0804>, dan segala kemegahannya <08597> dan congkak <07312> matanya <05869>. |
AV# | Wherefore it shall come to pass, [that] when the Lord <0136> hath performed <01214> (8762) his whole work <04639> upon mount <02022> Zion <06726> and on Jerusalem <03389>, I will punish <06485> (8799) the fruit <06529> of the stout <01433> heart <03824> of the king <04428> of Assyria <0804>, and the glory <08597> of his high <07312> looks <05869>. {punish: Heb. visit upon} {stout...: Heb. greatness of the heart} |
BBE | For this cause it will be that, when the purpose of the Lord against Mount Zion and Jerusalem is complete, I will send punishment on the pride of the heart of the king of Assyria, and on the glory of his uplifted eyes. |
MESSAGE | When the Master has finished dealing with Mount Zion and Jerusalem, he'll say, "Now it's Assyria's turn. I'll punish the bragging arrogance of the king of Assyria, his high and mighty posturing, |
NKJV | Therefore it shall come to pass, when the Lord has performed all His work on Mount Zion and on Jerusalem, [that He will say], "I will punish the fruit of the arrogant heart of the king of Assyria, and the glory of his haughty looks." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore it shall come to pass, [that] when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks. |
GWV | When the Lord has finished all his work on Mount Zion and in Jerusalem, he will punish the king of Assyria for all his boasting and all his arrogance. |
NET | But when* the sovereign master* finishes judging* Mount Zion and Jerusalem, then I* will punish the king of Assyria for what he has proudly planned and for the arrogant attitude he displays.* |
NET | 10:12 But when475 tn The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2. the sovereign master476 tn The Hebrew term translated “sovereign master” here and in vv. 16, 23, 24, 33 is אֲדֹנָי (’adonay). finishes judging477 tn Heb “his work on/against.” Cf. NAB, NASB, NRSV “on”; NIV “against.” Mount Zion and Jerusalem, then I478 tn The Lord is speaking here, as in vv. 5-6a. will punish the king of Assyria for what he has proudly planned and for the arrogant attitude he displays.479 tn Heb “I will visit [judgment] on the fruit of the greatness of the heart of the king of Assyria, and on the glory of the height of his eyes.” The proud Assyrian king is likened to a large, beautiful fruit tree.
|
BHSSTR | <05869> wynye <07312> Mwr <08597> trapt <05921> lew <0804> rwsa <04428> Klm <03824> bbl <01433> ldg <06529> yrp <05921> le <06485> dqpa <03389> Mlswrybw <06726> Nwyu <02022> rhb <04639> whvem <03605> lk <0853> ta <0136> ynda <01214> euby <03588> yk <01961> hyhw (10:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} otan {<3752> ADV} suntelesh {<4931> V-FMS-2S} kuriov {<2962> N-NSM} panta {<3956> A-ASM} poiwn {<4169> A-GPM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} orei {<3735> N-DSN} siwn {<4622> N-PRI} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} epaxei {V-FAI-3S} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} noun {<3563> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} megan {<3173> A-ASM} ton {<3588> T-ASM} arconta {<758> N-ASM} twn {<3588> T-GPM} assuriwn {N-GPM} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} uqov {<5311> N-ASN} thv {<3588> T-GSF} doxhv {<1391> N-GSF} twn {<3588> T-GPM} ofyalmwn {<3788> N-GPM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |