TB | --Jika engkau tak tahu, hai jelita di antara wanita, ikutilah jejak-jejak domba, dan gembalakanlah anak-anak kambingmu dekat perkemahan para gembala. |
BIS | Masakan engkau tak tahu tempatnya, hai yang jelita di antara wanita? Ikut saja jejak kawanan domba, dan gembalakanlah kambing-kambingmu di dekat perkemahan para gembala. |
FAYH | "Jika engkau tidak tahu, hai Manisku, yang tercantik di antara wanita, ikutilah jejak domba-domba ke perkemahan para gembala. Gembalakanlah anak-anak kambingmu di dekatnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Jikalau tiada ia itu diketahui olehmu, hai engkau yang terelok di antara segala orang perempuan! hendaklah engkau keluar dan menurut bekas kaki kambing domba itu dan gembalakanlah kambingmu betina hampir dengan kemah-kemah gembala itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Hai engkau yang terlebih elok di antara segala perempuan jikalau tiada engkau tahu hendaklah engkau keluar menurut bekas kaki kawanan kambing dan gembalakanlah segala anak kambingmu pada sisi kemah-kemah segala gembala. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djika tiadalah engkau tahu-menahu, kau, jang terelok diantara wanita, ikutilah djedjak kawanan, dan gembalakanlah kambing2mu didekat perkemahan para gembala. |
TB_ITL_DRF | --Jika <0518> engkau tak <03808> tahu <03045>, hai jelita <03303> di antara wanita <0802>, ikutilah <03318> jejak-jejak <06119> domba <06629>, dan gembalakanlah <07462> anak-anak kambingmu <01429> dekat <05921> perkemahan <04908> para gembala <07462>. |
TL_ITL_DRF | Jikalau <0518> tiada <03808> ia itu diketahui <03045> olehmu, hai engkau yang terelok <03303> di antara segala orang perempuan <0802>! hendaklah engkau keluar <03318> dan menurut bekas <06119> kaki kambing <06629> domba itu dan gembalakanlah <07462> kambingmu <01429> betina hampir dengan kemah-kemah <04908> gembala <07462> itu <0>. |
AV# | If thou know <03045> (8799) not, O thou fairest <03303> among women <0802>, go thy way forth <03318> (8798) by the footsteps <06119> of the flock <06629>, and feed <07462> (8798) thy kids <01429> beside the shepherds <07462> (8802)' tents <04908>. |
BBE | If you have not knowledge, O most beautiful among women, go on your way in the footsteps of the flock, and give your young goats food by the tents of the keepers. |
MESSAGE | If you can't find me, loveliest of all women, it's all right. Stay with your flocks. Lead your lambs to good pasture. Stay with your shepherd neighbors. |
NKJV | THE BELOVED If you do not know, O fairest among women, Follow in the footsteps of the flock, And feed your little goats Beside the shepherds' tents. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | If thou knowest not, O thou fairest among women, go forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents. |
GWV | [The chorus of young women] If you do not know, most beautiful of women, follow the tracks of the flocks, and graze your young goats near the shepherds' tents. |
NET | The Lover to His Beloved: If you do not know, O most beautiful of women, simply follow the tracks of my flock, and pasture your little lambs beside the tents of the shepherds. |
NET | 1:8 If you do not know, O most beautiful of women,
simply follow the tracks of my flock,
and pasture your little lambs
beside the tents of the shepherds.
The Beautiful Mare and the Fragrant Myrrh The Lover to His Beloved:
|
BHSSTR | o <07462> Myerh <04908> twnksm <05921> le <01429> Kytydg <0853> ta <07462> yerw <06629> Nauh <06119> ybqeb <0> Kl <03318> yau <0802> Mysnb <03303> hpyh <0> Kl <03045> yedt <03808> al <0518> Ma (1:8) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} mh {<3165> ADV} gnwv {<1097> V-AAS-2S} seauthn {<4572> D-ASF} h {<3588> T-VSF} kalh {<2570> A-VSF} en {<1722> PREP} gunaixin {<1135> N-DPF} exelye {<1831> V-AAD-2S} su {<4771> P-NS} en {<1722> PREP} pternaiv {N-DPF} twn {<3588> T-GPN} poimniwn {<4168> N-GPN} kai {<2532> CONJ} poimaine {<4165> V-PAD-2S} tav {<3588> T-APF} erifouv {<2056> N-APM} sou {<4771> P-GS} epi {<1909> PREP} skhnwmasin {<4638> N-DPN} twn {<3588> T-GPM} poimenwn {<4166> N-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |