TB | --Sementara sang raja duduk pada mejanya, semerbak bau narwastuku. |
BIS | Sementara rajaku di pembaringannya, semerbak wangi narwastuku. |
FAYH | "Sementara raja berbaring di peraduannya, semerbak minyak wangiku memenuhi ruangan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sementara baginda bersemayam dengan kemuliaannya semerbaklah bau narwastuku. |
KSI | |
DRFT_SB | Sementara baginda itu duduk santap maka semerbaklah bau narwastuku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Selagi baginda tinggal makan, semerbaklah bau harum narwastaku. |
TB_ITL_DRF | --Sementara <05704> sang raja <04428> duduk <04524> pada mejanya <04524>, semerbak <05414> bau <07381> narwastuku <05373>. |
TL_ITL_DRF | Sementara <05704> baginda <04428> bersemayam <04524> dengan kemuliaannya semerbaklah <05414> bau <07381> narwastuku <05373>. |
AV# | While the king <04428> [sitteth] at his table <04524>, my spikenard <05373> sendeth forth <05414> (8804) the smell <07381> thereof. |
BBE | While the king is seated at his table, my spices send out their perfume. |
MESSAGE | When my King-Lover lay down beside me, my fragrance filled the room. |
NKJV | THE SHULAMITE While the king [is] at his table, My spikenard sends forth its fragrance. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | While the king [sitteth] at his table, my spikenard sendeth forth its fragrance. |
GWV | [Bride] While the king is at his table, my perfume fills the air with its fragrance. |
NET | The Beloved about Her Lover: While the king was at his banqueting table,* my nard* gave forth its fragrance.* |
NET | 1:12 While the king was at his banqueting table,53 tn The lexicons suggest that מֵסַב (mesav) refers to a round banquet table (HALOT 604 s.v. מֵסַב) or divan with cushions (BDB 687 s.v. מֵסַב 2). In Mishnaic Hebrew the noun מֵסַב refers to a dining couch, banquet table, as well as cushions or pillows (HALOT 604). The related noun מְסִבָּה (m˙sibbah) refers to a banqueting party (HALOT 604 s.v. מְסִבָּה; Jastrow 803 s.v. מְסִבָּה). The versions took it as a reference to a resting place (see LXX, Vulgate, Syriac Peshitta). R. E. Murphy (Song of Songs [Hermeneia], 131) suggests that it refers to (1) a couch or divan on which a person declined while eating, (2) a group of people gathered in a circle, that is, an entourage, or (3) a private place such as an enclosure.
my nard54 sn “Nard” (נֵרְדְּ, nerd˙) was an aromatic oil extracted from the Valerian nardostachys jatamansi which was an aromatic drug from a plant which grew in the Himalaya region of India, used for perfume (HALOT 723 s.v. נֵרְדְּ). Nard was an expensive imported perfume, worn by women at banquets because of its seductive charms. It was used in the ANE as a love potion because of its erotic fragrance (R. K. Harrison, Healing Herbs of the Bible, 48-49). gave forth its fragrance.55 tn Or “The fragrance of my myrrh wafted forth.”
|
BHSSTR | <07381> wxyr <05414> Ntn <05373> ydrn <04524> wbomb <04428> Klmhs <05704> de (1:12) |
LXXM | ewv {<2193> ADV} ou {<3739> R-GSM} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} en {<1722> PREP} anaklisei {N-DSF} autou {<846> D-GSM} nardov {<3487> N-NSF} mou {<1473> P-GS} edwken {<1325> V-AAI-3S} osmhn {<3744> N-ASF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |