BHSSTR | o <02654> Upxts <05704> de <0160> hbhah <0853> ta <05782> wrrwet <0518> Maw <05782> wryet <0518> Ma <07704> hdvh <0355> twlyab <0176> wa <06643> twabub <03389> Mlswry <01323> twnb <0853> Mkta <07650> ytebsh (3:5) |
TB | Kusumpahi kamu, puteri-puteri Yerusalem, demi kijang-kijang atau demi rusa-rusa betina di padang: jangan kamu membangkitkan dan menggerakkan cinta sebelum diingininya! |
BIS | Berjanjilah, hai putri-putri Yerusalem, demi rusa-rusa dan kijang-kijang di padang, bahwa kamu takkan mengganggu cinta, sampai ia dipuaskan. |
FAYH | Hai Gadis-gadis Yerusalem, demi kijang-kijang dan rusa-rusa di taman, aku mohon dengan sangat agar kalian jangan membangunkan kekasihku. Biarkan sampai ia terbangun sendiri!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa aku menyumpahi kamu, hai segala puteri Yeruzalem! demi kijang dan rusa betina di padang, jangan kamu menyadarkan dan jangan kamu menjagakan birahi itu dahulu dari pada dikehendakinya. |
KSI | |
DRFT_SB | Hai segala anak perempuan Yerusalem aku sumpahi kamu demi segala kijang dan demi segala rusa betina yang di padang janganlah kamu bangkitkan atau sadarkan kasih sehingga dikehendakinya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kupersumpahkan kamu, hai puteri2 Jerusjalem, demi kambing hutan dan rusa dipadang; djanganlah kamu bangkitkan, djangan bangunkan asmara, sampai dia sendiri menghendakinja. |
TB_ITL_DRF | Kusumpahi <07650> kamu, puteri-puteri <01323> Yerusalem <03389>, demi kijang-kijang <06643> atau <0176> demi rusa-rusa <0355> betina di padang <07704>: jangan kamu <0518> membangkitkan <05782> dan menggerakkan <05782> cinta <0160> sebelum <05704> diingininya <02654>! |
TL_ITL_DRF | Bahwa aku menyumpahi <07650> kamu, hai segala puteri <01323> Yeruzalem <03389>! demi kijang <06643> dan rusa <0355> betina di padang <07704>, jangan <05782> kamu menyadarkan <0518> <05782> menyadarkan <0518> dan jangan kamu menjagakan <05782> birahi <0160> itu dahulu <05704> <0160> dari pada dikehendakinya <02654>. |
AV# | I charge <07650> (8689) you, O ye daughters <01323> of Jerusalem <03389>, by the roes <06643>, and <0176> by the hinds <0355> of the field <07704>, that ye stir not up <05782> (8686), nor awake <05782> (8787) [my] love <0160>, till he please <02654> (8799). |
BBE | I say to you, O daughters of Jerusalem, by the roes of the field, let not love be moved till it is ready. |
MESSAGE | Oh, let me warn you, sisters in Jerusalem, by the gazelles, yes, by all the wild deer: Don't excite love, don't stir it up, until the time is ripe--and you're ready. |
NKJV | I charge you, O daughters of Jerusalem, By the gazelles or by the does of the field, Do not stir up nor awaken love Until it pleases. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake [my] love, till he please. |
GWV | Young women of Jerusalem, swear to me by the gazelles or by the does in the field, that you will not awaken love or arouse love before its proper time. |
NET | The Adjuration Refrain The Beloved to the Maidens:*I admonish you, O maidens of Jerusalem, by the gazelles and by the young does of the open fields: “Do not awake or arouse love until it pleases!” |
NET | 3:5131 tn See the notes on these lines at 2:7. I admonish you, O maidens of Jerusalem,
by the gazelles and by the young does of the open fields:
“Do not awake or arouse love until it pleases!”
The Royal Wedding Procession The Speaker:132 sn It is not certain whether the speaker here is the Beloved or not.
|
LXXM | wrkisa {<3726> V-AAI-1S} umav {<4771> P-AP} yugaterev {<2364> N-VPF} ierousalhm {<2419> N-PRI} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} dunamesin {<1411> N-DPF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} iscusesin {<2479> N-DPF} tou {<3588> T-GSM} agrou {<68> N-GSM} ean {<1437> CONJ} egeirhte {<1453> V-AAS-2P} kai {<2532> CONJ} exegeirhte {<1825> V-AAS-2P} thn {<3588> T-ASF} agaphn {<26> N-ASF} ewv {<2193> CONJ} an {<302> PRT} yelhsh {<2309> V-AAS-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |