TB_ITL_DRF | Tangkaplah <0270> bagi kami rubah-rubah <07776> itu, rubah-rubah <07776> yang kecil <06996>, yang merusak <02254> kebun-kebun <03754> anggur, kebun-kebun <03754> anggur kami yang sedang berbunga <05563>! |
TB | Tangkaplah bagi kami rubah-rubah itu, rubah-rubah yang kecil, yang merusak kebun-kebun anggur, kebun-kebun anggur kami yang sedang berbunga! |
BIS | Tangkaplah rubah-rubah itu, rubah-rubah kecil yang merusak kebun anggur, sebab kebun anggur kami sedang berkembang. |
FAYH | "Rubah-rubah kecil merusak kebun-kebun anggur. Tangkapilah mereka, karena pohon-pohon anggur sedang berbunga semua.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tangkaplah kiranya akan kami segala rubah, segala rubah kecil yang merusakkan kebun anggur, karena pokok anggur kami limpah berbunga. |
KSI | |
DRFT_SB | Tangkapkanlah bagi kami segala rubah yaitu segala rubah yang kecil yang merusakkan kebun anggur karena segala poko anggur kami sedang berbunga. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tangkapkan kami segera musang2, musang2 ketjil, jang merusak kebun anggur, sebab kebun anggur kami berbunga. |
TL_ITL_DRF | Tangkaplah <0270> kiranya akan kami <0> segala rubah <07776>, segala rubah <07776> kecil <06996> yang merusakkan <02254> kebun <03754> anggur <03754>, karena pokok anggur <03754> kami limpah berbunga <05563>. |
AV# | Take <0270> (8798) us the foxes <07776>, the little <06996> foxes <07776>, that spoil <02254> (8764) the vines <03754>: for our vines <03754> [have] tender grapes <05563>. |
BBE | Take for us the foxes, the little foxes, which do damage to the vines; our vines have young grapes. |
MESSAGE | Then you must protect me from the foxes, foxes on the prowl, Foxes who would like nothing better than to get into our flowering garden. |
NKJV | HER BROTHERS Catch us the foxes, The little foxes that spoil the vines, For our vines [have] tender grapes. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Take for us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines [have] tender grapes. |
GWV | Catch the foxes for us, the little foxes that ruin vineyards. Our vineyards are blooming. |
NET | The Beloved to Her Lover: Catch* the foxes* for us, the little foxes,* that ruin the vineyards* – for our vineyard is in bloom. |
NET | 2:15 Catch106 tn The imperative אֶחֱזוּ (’ekhezu, “catch”) is plural in form (Qal imperative 2nd person masculine plural from אָחַז, ’akhaz). Some commentators suggest that the woman is speaking to a large audience, perhaps the maidens of Jerusalem mentioned in 2:7. However, the Hebrew plural can function in an intensive sense when used in reference to a single individual (IBHS 122 §7.4.3a). As noted previously, the bride often uses the plural in reference to herself or to her bridegroom in Sumerian love literature. Thus, the woman simply may be speaking to her beloved, as in 2:16-17, but with particularly intense passion. the foxes107 sn The term “foxes” is used metaphorically. Foxes are always spoken of in a negative light in the OT and in the ancient world were particularly associated with their destructive tendencies with regard to vineyards (Judg 15:4; Neh 4:3; Ps 63:10; Lam 5:18; Ezek 13:4). The description of these foxes as being destructive here seems to confirm that this is the point of comparison in mind. for us,
the little foxes,108 sn In ancient Near Eastern love literature it was common to use wild animals to symbolize potential problems which could separate lovers and destroy their love. For instance, in Egyptian love songs it is the crocodile, rather than the foxes, which were used as figures for obstacles which might threaten a couple’s love. Here the “foxes” are probably used figuratively to represent potentially destructive problems which could destroy their romantic relationship and which could hinder it from ripening into marriage.
that ruin the vineyards109 sn The term “vineyard” is also a figure. In 1:6 she used the vineyard motif as a metaphor for her physical appearance, but here it is “our vineyards” which is probably a figure for their romantic relationship. The phrase “in bloom” makes the metaphor more specific, so that the phrase “our vineyards are in bloom” means that their romantic love relationship was in its initial stages, that is, before it had ripened into marriage. –
for our vineyard is in bloom.
Poetic Refrain: Mutual Possession The Beloved about Her Lover:
|
BHSSTR | <05563> rdmo <03754> wnymrkw <03754> Mymrk <02254> Mylbxm <06996> Mynjq <07776> Mylews <07776> Mylews <0> wnl <0270> wzxa (2:15) |
LXXM | piasate {<4084> V-AAD-2P} hmin {<1473> P-DP} alwpekav {<258> N-APF} mikrouv {<3398> A-APM} afanizontav {V-PAPAP} ampelwnav {<290> N-APM} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} ampeloi {<288> N-NPF} hmwn {<1473> P-GP} kuprizousin {V-PAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |