NET | The wind goes to the south and circles around to the north; round and round* the wind goes and on its rounds it returns.* |
TB | Angin bertiup ke selatan, lalu berputar ke utara, terus-menerus ia berputar, dan dalam putarannya angin itu kembali. |
BIS | Angin bertiup ke selatan, lalu berhembus ke utara; ia berputar-putar, lalu kembali lagi. |
FAYH | (1-3)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lagipun angin bertiup ke selatan, lalu balik ke utara dan beralih-alih selalu, sehingga ia kembali kepada peridarannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka anginpun bertiup ke selatan lalu balik ke utara maka jalannya senantiasa beralih-alih dan angin itu kembali pula kepada peredarannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Angin bepergian keselatan dan berbalik keutara, ber-kisar2 terus-menerus, lalu angin kembali kepada peredarannja. |
TB_ITL_DRF | Angin bertiup <01980> ke <0413> selatan <01864>, lalu berputar <05437> ke <0413> utara <06828>, terus-menerus ia berputar <05437>, dan dalam putarannya <05439> <01980> <05437> angin <07307> itu kembali <07725>. |
TL_ITL_DRF | Lagipun angin <07307> bertiup <01980> ke <0413> selatan <01864>, lalu <07725> balik <05437> ke <0413> utara <06828> dan beralih-alih <05437> <05437> selalu, sehingga ia kembali <07725> kembali <01980> kepada peridarannya <07307>. |
AV# | The wind <07307> goeth <01980> (8802) toward the south <01864>, and turneth about <05437> (8802) unto the north <06828>; it whirleth about continually <01980> (8802), and the wind <07307> returneth again <07725> (8804) according to his circuits <05439>. |
BBE | The wind goes to the south, turning back again to the north; circling round for ever. |
MESSAGE | The wind blows south, the wind blows north. Around and around and around it blows, blowing this way, then that--the whirling, erratic wind. |
NKJV | The wind goes toward the south, And turns around to the north; The wind whirls about continually, And comes again on its circuit. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The wind goeth toward the south, and turneth about to the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to its circuits. |
GWV | The wind blows toward the south and shifts toward the north. Round and round it blows. It blows in a full circle. |
NET | 1:6 The wind goes to the south and circles around to the north;
round and round25 tn The Hebrew root סָבַב (savav, “to circle around”) is repeated four times in this verse to depict the wind’s continual motion: “The wind circles around (סוֹבֵב, sovev)…round and round (סוֹבֵב סֹבֵב)…its circuits (סְבִיבֹתָיו, s˙vivotayv).” This repetition is designed for a rhetorical purpose – to emphasize that the wind is locked into a never ending cycle. This vicious circle of monotonous action does not change anything. The participle form is used three times to emphasize continual, uninterrupted action (present universal use of participle). Despite the fact that the wind is always changing direction, nothing really new ever happens. The constant shifting of the wind cannot hide the fact that this is nothing but a repeated cycle; nothing new happens here (e.g., 1:9-10). the wind goes and on its rounds it returns.26 tn The use of שָׁב (shav, Qal active participle masculine singular from שׁוּב, shuv, “to return”) creates a wordplay (paronomasia) with the repetition of סָבַב (savav, “to circle around”). The participle emphasizes continual, durative, uninterrupted action (present universal use).
|
BHSSTR | <07307> xwrh <07725> bs <05439> wytbybo <05921> lew <07307> xwrh <01980> Klwh <05437> bbo <05437> bbwo <06828> Nwpu <0413> la <05437> bbwow <01864> Mwrd <0413> la <01980> Klwh (1:6) |
LXXM | anatellwn {<393> V-PAPNS} autov {<846> D-NSM} ekei {<1563> ADV} poreuetai {<4198> V-PMI-3S} prov {<4314> PREP} noton {<3558> N-ASM} kai {<2532> CONJ} kukloi {<2944> V-PAI-3S} prov {<4314> PREP} borran {N-ASM} kukloi {<2944> V-PAI-3S} kuklwn {N-GPM} poreuetai {<4198> V-PMI-3S} to {<3588> T-NSN} pneuma {<4151> N-NSN} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} kuklouv {N-APM} autou {<846> D-GSM} epistrefei {<1994> V-PAI-3S} to {<3588> T-NSN} pneuma {<4151> N-NSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |