copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Pengkhotbah 9:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSegala sesuatu sama bagi sekalian; nasib orang sama: baik orang yang benar maupun orang yang fasik, orang yang baik maupun orang yang jahat, orang yang tahir maupun orang yang najis, orang yang mempersembahkan korban maupun yang tidak mempersembahkan korban. Sebagaimana orang yang baik, begitu pula orang yang berdosa; sebagaimana orang yang bersumpah, begitu pula orang yang takut untuk bersumpah.
BISMemang, nasib yang sama menimpa setiap orang: Orang jujur maupun orang bejat, orang baik maupun orang jahat, orang yang bersih maupun orang yang najis, orang yang mempersembahkan kurban maupun yang tidak. Orang baik tidak lebih mujur daripada orang yang berdosa, orang yang bersumpah sama saja dengan orang yang tidak mau bersumpah.
FAYHSemua orang menghadapi nasib yang sama, apakah mereka baik atau jahat, orang yang menyembah Allah ataupun tidak, orang yang suci hatinya ataupun tidak. (Kelihatannya sungguh tidak adil.) Semua orang menghadapi nasib yang sama: Orang benar ataupun orang berdosa, orang yang berani bersumpah ataupun yang takut bersumpah. Sebab itulah orang tidak berusaha berbuat baik, tetapi lebih suka mengikuti jalannya sendiri yang gila, karena tidak ada harapan; bagaimanapun juga, yang akan dihadapi mereka hanyalah kematian.
DRFT_WBTC
TLSegala perkara berlaku atas orang sekalian dengan sama perinya! Sama juga untung berlaku atas orang yang benar dan orang yang jahat, atas orang yang suci dan orang yang najis, atas orang yang mempersembahkan korban dan yang tiada mempersembahkan korban; sebagaimana orang yang baik, begitulah orang yang berdosa; seperti orang yang bersumpah, begitulah orang yang takut akan bersumpah.
KSI
DRFT_SBMaka segala perkara berlaku sama juga kepada segala manusia maka satu perkara juga yang berlaku atas orang benar dan atas orang jahat atas orang baik dan atas orang suci dan atas orang najis atas orang yang mempersembahkan kurban dan atas orang yang tiada mempersembahkan kurban maka sebagaimana orang yang baik itu demikianlah orang yang berdosa dan sebagaimana orang yang bersumpah demikianlah orang yang takut akan sumpah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKe-dua2nja: Sebagaimana semua adalah satu dan sama djua nasibnja - orang jang djudjur dan orang jang djahat, orang jang tahir dan orang jang nadjis, orang jang mempersembahkan kurban dan orang jang tidak mempersembahkan kurban - demikian sama sadja bagi orang jang baik maupun orang jang djahat, orang jang bersumpah dan orang jang takut bersumpah.
TB_ITL_DRFSegala <03605> sesuatu <03605> sama bagi sekalian <03605>; nasib <04745> orang sama <0259>: baik orang yang benar <06662> maupun orang yang fasik <07563>, orang yang baik <02896> maupun orang yang jahat, orang yang tahir <02889> maupun orang yang najis <02931>, orang yang mempersembahkan <02076> korban maupun yang <0834> tidak <0369> mempersembahkan <02076> korban. Sebagaimana orang yang baik <02896>, begitu pula orang yang berdosa <02398>; sebagaimana orang yang bersumpah <07650>, begitu pula orang yang <0834> takut <03372> untuk bersumpah <07621>.
TL_ITL_DRFSegala perkara <03605> <03605> berlaku <04745> atas orang sekalian <03605> dengan sama <0259> perinya! Sama juga untung <02896> berlaku atas orang yang benar <06662> dan orang yang jahat <07563>, atas <02076> orang yang <0834> suci <02889> dan orang yang najis <02931>, atas orang yang mempersembahkan <02076> korban dan yang <0834> tiada <0369> mempersembahkan <02076> korban; sebagaimana orang yang baik <02896>, begitulah <07621> orang yang berdosa <02398>; seperti orang yang bersumpah <07650>, begitulah <07621> orang yang <0834> takut <03372> akan bersumpah <07621>.
AV#All [things come] alike to all: [there is] one <0259> event <04745> to the righteous <06662>, and to the wicked <07563>; to the good <02896> and to the clean <02889>, and to the unclean <02931>; to him that sacrificeth <02076> (8802), and to him that <0834> sacrificeth <02076> (8802) not: as [is] the good <02896>, so [is] the sinner <02398> (8802); [and] he that sweareth <07650> (8737), as [he] that feareth <03373> an oath <07621>.
BBEBecause to all there is one event, to the upright man and to the evil, to the clean and to the unclean, to him who makes an offering and to him who makes no offering; as is the good so is the sinner; he who takes an oath is as he who has fear of it.
MESSAGEIt's one fate for everybody--righteous and wicked, good people, bad people, the nice and the nasty, worshipers and non-worshipers, committed and uncommitted.
NKJVAll things [come] alike to all: One event [happens] to the righteous and the wicked; To the good, the clean, and the unclean; To him who sacrifices and him who does not sacrifice. As is the good, so [is] the sinner; He who takes an oath as [he] who fears an oath.
PHILIPS
RWEBSTRAll [things come] alike to all: [there is] one event to the righteous, and to the wicked; to the good and to the clean, and to the unclean; to him that sacrificeth, and to him that sacrificeth not: as [is] the good, so [is] the sinner; [and] he that sweareth, as [he] that feareth an oath.
GWVEverything turns out the same way for everyone. All people will share the same destiny, whether they are righteous, wicked, or good, clean or unclean, whether they offer sacrifices or don't offer sacrifices. Good people are treated like sinners. People who take oaths are treated like those who are afraid to take oaths.
NETEveryone shares the same fate* – the righteous and the wicked, the good and the bad,* the ceremonially clean and unclean, those who offer sacrifices and those who do not. What happens to the good person, also happens to the sinner;* what happens to those who make vows, also happens to those who are afraid to make vows.
NET9:2 Everyone shares the same fate575

the righteous and the wicked,

the good and the bad,576

the ceremonially clean and unclean,

those who offer sacrifices and those who do not.

What happens to the good person, also happens to the sinner;577

what happens to those who make vows, also happens to those who are afraid to make vows.

BHSSTR<03372> ary <07621> hewbs <0834> rsak <07650> ebsnh <02398> ajxk <02896> bwjk <02076> xbz <0369> wnnya <0834> rsalw <02076> xbzlw <02931> amjlw <02889> rwhjlw <02896> bwjl <07563> esrlw <06662> qydul <0259> dxa <04745> hrqm <03605> lkl <0834> rsak <03605> lkh (9:2)
LXXMmataiothv {<3153> N-NSF} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} pasin {<3956> A-DPM} sunanthma {N-NSN} en {<1519> A-NSN} tw {<3588> T-DSM} dikaiw {<1342> A-DSM} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} asebei {<765> A-DSM} tw {<3588> T-DSM} agayw {<18> A-DSM} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} kakw {<2556> A-DSM} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} kayarw {<2513> A-DSM} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} akayartw {<169> A-DSM} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} yusiazonti {V-PAPDS} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} mh {<3165> ADV} yusiazonti {V-PAPDS} wv {<3739> CONJ} o {<3588> T-NSM} agayov {<18> A-NSM} wv {<3739> CONJ} o {<3588> T-NSM} amartanwn {<264> V-PAPNS} wv {<3739> CONJ} o {<3588> T-NSM} omnuwn {V-PAPNS} kaywv {<2531> ADV} o {<3588> T-NSM} ton {<3588> T-ASM} orkon {<3727> N-ASM} foboumenov {<5399> V-PMPNS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran