TB | di situ terdapat seorang miskin yang berhikmat, dengan hikmatnya ia menyelamatkan kota itu, tetapi tak ada orang yang mengingat orang yang miskin itu. |
BIS | Di kota itu ada seorang miskin yang bijaksana. Ia dapat menyelamatkan kota itu. Tetapi karena ia miskin, jasanya segera dilupakan dan tak seorang pun ingat kepadanya. |
FAYH | Di kota itu ada seorang yang bijaksana, tetapi sangat miskin. Dengan kebijaksanaannya ia dapat menyelamatkan kota itu. Tetapi setelah itu tidak ada seorang pun yang ingat akan dia.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi di dalam negeri itu didapati orang akan seorang orang miskin yang alim, maka ia juga yang meluputkan negeri itu oleh hikmatnya, tetapi seorangpun tiada yang ingat akan orang miskin itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kedapatanlah di dalam negri itu seorang orang miskin yang berbudi maka oleh budinya itu diselamatkannya negri itu tetapi seorangpun tiada ingat akan orang miskin itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Nah, disana terdapatlah seorang jang miskin dan bidjak. Dia itu berhasil menjelamatkan kota itu karena kebidjaksanaannja. Tetapi tiada seorang djuapun ingat lagi kepada orang miskin tadi. |
TB_ITL_DRF | di situ terdapat <04672> seorang <0376> miskin <04542> yang berhikmat <02450>, dengan hikmatnya <0120> <02451> ia menyelamatkan <04422> kota <05892> itu, tetapi tak <03808> ada orang <0120> yang mengingat <02142> orang <0376> yang miskin <04542> itu <01931>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi di dalam negeri itu didapati <04672> orang akan seorang <0376> orang miskin <04542> yang alim <02450>, maka ia juga <01931> yang meluputkan <04422> negeri <05892> itu oleh hikmatnya <02451>, tetapi seorangpun <0120> tiada <03808> yang ingat <02142> akan <0853> orang <0376> miskin <04542> itu <01931>. |
AV# | Now there was found <04672> (8804) in it a poor <04542> wise <02450> man <0376>, and he by his wisdom <02451> delivered <04422> (8765) the city <05892>; yet no man <0120> remembered <02142> (8804) that same poor <04542> man <0376>. |
BBE | Now there was in the town a poor, wise man, and he, by his wisdom, kept the town safe. But no one had any memory of that same poor man. |
MESSAGE | There was a poor but wise man in that town whose wisdom saved the town, but he was promptly forgotten. (He was only a poor man, after all.) |
NKJV | Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city. Yet no one remembered that same poor man. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man. |
GWV | A poor, wise person was found in that town. He saved the town using his wisdom. But no one remembered that poor person. |
NET | However, a poor but wise man lived in the city,* and he could have delivered* the city by his wisdom, but no one listened* to that poor man. |
NET | 9:15 However, a poor but wise man lived in the city,619 tn Heb “was found in it”; the referent (the city) has been specified in the translation for clarity.
and he could have delivered620 tn Or “he delivered.” The verb וּמִלַּט (umillat, from מָלַט, malat, “to deliver”) is functioning either in an indicative sense (past definite action: “he delivered”) or in a modal sense (past potential: “he could have delivered”). The literal meaning of זָכַר (zakhar, “to remember”) in the following line harmonizes with the indicative: “but no one remembered that poor man [afterward].” However, the modal is supported by v. 16: “A poor man’s wisdom is despised; no one ever listens to his advice.” This approach must nuance זָכַר (“to remember”) as “[no one] listened to [that poor man].” Most translations favor the indicative approach: “he delivered” or “he saved” (KJV, RSV, NRSV, NAB, ASV, NASB, MLB, NIV); however, some adopt the modal nuance: “he might have saved” (NEB, NJPS, NASB margin). the city by his wisdom,
but no one listened621 tn Heb “remembered.” to that poor man.
|
BHSSTR | <01931> awhh <04542> Nkomh <0376> syah <0853> ta <02142> rkz <03808> al <0120> Mdaw <02451> wtmkxb <05892> ryeh <0853> ta <01931> awh <04422> jlmw <02450> Mkx <04542> Nkom <0376> sya <0> hb <04672> aumw (9:15) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eurh {<2147> V-AAS-3S} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} andra {<435> N-ASM} penhta {<3993> N-ASM} sofon {<4680> A-ASM} kai {<2532> CONJ} diaswsei {<1295> V-FAI-3S} autov {<846> D-NSM} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} sofia {<4678> N-DSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} anyrwpov {<444> N-NSM} ouk {<3364> ADV} emnhsyh {<3403> V-API-3S} sun {<4862> PREP} tou {<3588> T-GSM} androv {<435> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} penhtov {<3993> N-GSM} ekeinou {<1565> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |