TB | (5-3) Kalau engkau bernazar kepada Allah, janganlah menunda-nunda menepatinya, karena Ia tidak senang kepada orang-orang bodoh. Tepatilah nazarmu. |
BIS | (5-3) Jadi, kalau engkau berjanji kepada Allah, tepatilah secepat mungkin. Dia tidak suka kepada orang yang berlaku bodoh. Sebab itu, tepatilah janjimu. |
FAYH | (5-3) Jadi, apabila engkau berjanji kepada Allah bahwa engkau akan melakukan sesuatu, lakukanlah dengan segera. Janganlah menunda-nunda karena Allah tidak senang kepada orang yang berlaku bodoh. Tepatilah janjimu kepada-Nya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (5-3) Apabila engkau menazarkan kepada Allah barang sesuatu nazar, jangan bertangguh-tangguh menyampaikan dia, karena tiada Ia berkenan akan orang jahil; sebab itu sampaikanlah olehmu barang yang telah kaunazarkan itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Apabila engkau bertitah kepada Allah janganlah engkau lengah memberi dia karena tiada ia berkenan akan orang bodoh sebab itu biarlah olehmu barang yang telah engkau niatkan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (5-3) Apabila engkau mengikrarkan kaul kepada Allah, maka bajarlah tanpa me-nunda2, sebab orang bodoh tidak berkenan padaNja. Bajarlah apa jang telah kaunazarkan! |
TB_ITL_DRF | (5-3) Kalau <0834> engkau bernazar <05087> kepada <05088> Allah <0430>, janganlah <0408> menunda-nunda <0309> menepatinya <07999>, karena <03588> Ia tidak <0369> senang <02656> kepada orang-orang bodoh <03684>. Tepatilah <05087> nazarmu <07999>. |
TL_ITL_DRF | (5-3) Apabila engkau menazarkan <05087> kepada Allah <0430> barang sesuatu nazar <05088>, jangan <0408> bertangguh-tangguh <0309> menyampaikan <07999> dia, karena <03588> tiada <0369> Ia berkenan <02656> akan orang jahil <03684>; sebab <0834> itu sampaikanlah <07999> olehmu barang yang telah <0834> kaunazarkan <05087> itu. |
AV# | When thou vowest <05087> (8799) a vow <05088> unto God <0430>, defer <0309> (8762) not to pay <07999> (8763) it; for [he hath] no pleasure <02656> in fools <03684>: pay <07999> (8761) that which thou hast vowed <05087> (8799). |
BBE | When you take an oath before God, put it quickly into effect, because he has no pleasure in the foolish; keep the oath you have taken. |
MESSAGE | When you tell God you'll do something, do it--now. God takes no pleasure in foolish gabble. Vow it, then do it. |
NKJV | When you make a vow to God, do not delay to pay it; For [He has] no pleasure in fools. Pay what you have vowed |
PHILIPS | |
RWEBSTR | When thou vowest a vow to God, defer not to pay it; for [he hath] no pleasure in fools: pay that which thou hast vowed. |
GWV | When you make a promise to God, don't be slow to keep it because God doesn't like fools. Keep your promise. |
NET | When you make a vow* to God, do not delay in paying it.* For God* takes no pleasure in fools: Pay what you vow! |
NET | 5:4 When you make a vow305 tn Heb “vow a vow.” The phrase תִּדֹּר נֶדֶר (tiddor neder, “to vow a vow”) is a Hebrew idiom in which the root נדר is repeated for emphasis. The construction is a cognate accusative (see IBHS 166-67 §10.2.1f). The verb נָדַר (nadar, “to vow”) refers to the action of making a solemn promise to the Lord to perform an action or offer a sacrifice, e.g., Lev 27:8; Num 6:21; 30:11; Deut 23:23-24; Jonah 2:10; Mal 1:14; Pss 76:12; 132:2; see HALOT 674 s.v. נדר. The noun נֶדֶר (“vow”) was a gift or offering promised to be given to the Lord (Num 30:3; Deut 12:11; 23:19; Isa 19:12; Nah 2:1 [ET 1:15]; Ps 61:6, 9); see HALOT 674–75 s.v. נֵדֶר. It usually was a sacrifice or free-will offering (Deut 12:6; Ps 66:13) that was often promised during times of pressure (Judg 11:30; 1 Sam 1:11; 2 Sam 15:7-8; Pss 22:25; 66:13; 116:14, 18; Jonah 2:9). to God, do not delay in paying it.306 tn The term לְשַׁלְּמוֹ (l˙shall˙mo, preposition + Piel infinitive construct from שָׁלַם, shalam + 3rd person masculine singular suffix) is derived from the root שׁלם which is used in a general sense of paying a debt (2 Kgs 4:7; Ps 37:21; Prov 22:27; Job 41:3), and more specifically of fulfilling a vow to the Lord (Deut 23:22; 2 Sam 15:7; Pss 22:26; 50:14; 61:9; 66:13; 76:12; 116:14, 18; Prov 7:14; Job 22:27; Isa 19:21; Jonah 2:10; Nah 2:1); see HALOT 1535 s.v. שׁלם 3a; BDB 1022 s.v. שָׁלֵם 4. An Israelite was never required to make a vow, but once made, it had to be paid (Lev 22:18-25; 27:1-13; Num 15:2-10; Nah 1:15 [2:1 HT]).
For God307 tn Heb “he”; the referent (“God”) has been specified in the translation for clarity. takes no pleasure in fools:
Pay what you vow!
|
BHSSTR | <07999> Mls <05087> rdt <0834> rsa <0853> ta <03684> Mylyokb <02656> Upx <0369> Nya <03588> yk <07999> wmlsl <0309> rxat <0408> la <0430> Myhlal <05088> rdn <05087> rdt <0834> rsak <5:3> (5:4) |
LXXM | (5:3) kaywv {<2531> ADV} an {<302> PRT} euxh {<2172> V-AMS-2S} euchn {<2171> N-ASF} tw {<3588> T-DSM} yew {<2316> N-DSM} mh {<3165> ADV} cronishv {<5549> V-AAS-2S} tou {<3588> T-GSN} apodounai {<591> V-AAN} authn {<846> D-ASF} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} yelhma {<2307> N-NSN} en {<1722> PREP} afrosin {<878> A-DPM} sun {<4862> PREP} osa {<3745> A-APN} ean {<1437> CONJ} euxh {<2172> V-AMS-2S} apodov {<591> V-AAD-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |