TB | (5-16) Malah sepanjang umurnya ia berada dalam kegelapan dan kesedihan, mengalami banyak kesusahan, penderitaan dan kekesalan. |
BIS | (5-16) Selama hidup, kita meraba-raba dalam gelap, kita bersusah-susah, cemas, jengkel dan sakit hati. |
FAYH | (5-16) Sepanjang sisa hidupnya ia selalu murung, patah semangat, kecewa, dan kesal.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (5-16) Itukah sebabnya maka dihabiskannya segala harinya dalam kegelapan dan dirasainya banyak kesukaran dan lagi beberapa penyakit dan beberapa nafsu yang bergelora? |
KSI | |
DRFT_SB | Dan lagi seumur hidupnya ia makan rizkinya dalam gelap dan sangat merasai kesusahan dan terkena penyakit dan murka. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (5-16) Seluruh umur hidupnja ia makan dalam kegelapan dan ia sama sekali tiada senang, melainkan sakit dan geram hatinja. |
TB_ITL_DRF | (5-16) Malah <01571> sepanjang <03605> umurnya <03117> ia berada dalam kegelapan <02822> dan kesedihan <03708>, mengalami banyak <07235> kesusahan, penderitaan <02483> dan kekesalan <07110>. |
TL_ITL_DRF | (5-16) Itukah sebabnya <03708> maka dihabiskannya <03708> dihabiskannya <01571> segala <03605> harinya <03708> harinya <03117> dalam kegelapan <02822> dan dirasainya <03708> dirasainya <0398> banyak <07235> kesukaran <03708> dan lagi beberapa penyakit <02483> dan beberapa nafsu <03708> yang bergelora <07110>? |
AV# | All his days <03117> also he eateth <0398> (8799) in darkness <02822>, and [he hath] much <07235> (8687) sorrow <03707> (8804) and wrath <07110> with his sickness <02483>. |
BBE | All his days are in the dark, and he has much sorrow, pain, disease, and trouble. |
MESSAGE | All for a miserable life spent in the dark? |
NKJV | All his days he also eats in darkness, And [he has] much sorrow and sickness and anger. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | All his days also he eateth in darkness, and [he hath] much sorrow and wrath with his sickness. |
GWV | They spend their entire lives in darkness, in constant frustration, sickness, and resentment. |
NET | Surely, he ate in darkness every day of his life,* and he suffered greatly with sickness and anger. |
NET | 5:17 Surely, he ate in darkness every day of his life,337 tn Heb “all his days.” The phrase “of his life” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.
and he suffered greatly with sickness and anger.
Enjoy the Fruit of Your Labor
|
BHSSTR | <07110> Puqw <02483> wylxw <07235> hbrh <03708> oekw <0398> lkay <02822> Ksxb <03117> wymy <03605> lk <01571> Mg <5:16> (5:17) |
LXXM | (5:16) kai {<2532> CONJ} ge {<1065> PRT} pasai {<3956> A-NPF} ai {<3588> T-NPF} hmerai {<2250> N-NPF} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} skotei {<4655> N-DSN} kai {<2532> CONJ} penyei {<3997> N-DSN} kai {<2532> CONJ} yumw {<2372> N-DSM} pollw {<4183> A-DSM} kai {<2532> CONJ} arrwstia {N-DSF} kai {<2532> CONJ} colw {<5560> N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |