TB | Karena dari penjara orang muda itu keluar untuk menjadi raja, biarpun ia dilahirkan miskin semasa pemerintahan orang yang tua itu. |
BIS | (4:13) |
FAYH | Karena anak muda seperti itu mungkin menjadi raja, walaupun ia baru keluar dari penjara dan ia dilahirkan dalam kemiskinan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | karena ada seorang keluar dari dalam penjara akan naik raja, dan lagi ada seorang yang diperanakkan dengan kerajaannya lalu kepapaanlah ia. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena ia telah keluar dari dalam penjara supaya ia naik raja bahkan dalam kerajaannya sekalipun ia telah jadi dengan hal miskin. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab dia itu keluar dari tawanan untuk mendjadi radja, walaupun ia dilahirkan miskin dalam keradjaan orang jang lain itu. |
TB_ITL_DRF | Karena <03588> dari penjara <0612> orang muda itu keluar <03318> untuk menjadi raja <04427>, biarpun <03588> ia dilahirkan <03205> miskin <07326> semasa <01571> pemerintahan <04438> orang yang tua itu. |
TL_ITL_DRF | karena <03588> ada seorang keluar <03318> dari dalam penjara <0612> akan naik <04427> raja, dan lagi <01571> ada seorang yang diperanakkan <03205> dengan kerajaannya <04438> lalu kepapaanlah <07326> ia. |
AV# | For out of prison <0631> (8803) <01004> he cometh <03318> (8804) to reign <04427> (8800); whereas also [he that is] born <03205> (8738) in his kingdom <04438> becometh poor <07326> (8802). |
BBE | Because out of a prison the young man comes to be king, though by birth he was only a poor man in the kingdom. |
MESSAGE | I saw a youth just like this start with nothing and go from rags to riches, |
NKJV | For he comes out of prison to be king, Although he was born poor in his kingdom. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For out of prison he cometh to reign; though also [he that is] born in his kingdom becometh poor. |
GWV | A young man came out of prison to rule as king, even though he had been born in poverty in that same kingdom. |
NET | For he came out of prison* to become king, even though he had been born poor in what would become his* kingdom. |
NET | 4:14 For he came out of prison286 tn Heb “came from the house of bonds.” to become king,
even though he had been born poor in what would become his287 tn The phrase “what would become” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity. However, it is not altogether clear whether the 3rd person masculine singular suffix (“his”) on בְּמַלְכוּתוֹ (b˙malkhuto, “his kingdom”) refers to the old foolish king or to the poor but wise youth of 4:13. kingdom.
|
BHSSTR | <07326> sr <03205> dlwn <04438> wtwklmb <01571> Mg <03588> yk <04427> Klml <03318> auy <0612> Myrwoh <01004> tybm <03588> yk (4:14) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} ex {<1537> PREP} oikou {<3624> N-GSM} twn {<3588> T-GPN} desmiwn {<1198> A-GPN} exeleusetai {<1831> V-FMI-3S} tou {<3588> T-GSN} basileusai {<936> V-AAN} oti {<3754> CONJ} kai {<2532> CONJ} ge {<1065> PRT} en {<1722> PREP} basileia {<932> N-DSF} autou {<846> D-GSM} egennhyh {<1080> V-API-3S} penhv {<3993> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |