copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ecclesiastes 3:5
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBada waktu untuk membuang batu, ada waktu untuk mengumpulkan batu; ada waktu untuk memeluk, ada waktu untuk menahan diri dari memeluk;
BISwaktu untuk bersenggama dan waktu untuk pantang senggama, waktu untuk memeluk dan waktu untuk menahan diri.
FAYHAda waktu untuk menyerakkan batu; Ada waktu untuk mengumpulkan batu; Ada waktu untuk memeluk; Ada waktu untuk tidak memeluk;
DRFT_WBTC
TLadalah masa akan membuang batu dan masa akan mengumpulkan batu; adalah masa akan memeluk dan masa akan menjauhkan dirinya dari pada memeluk;
KSI
DRFT_SBmaka ada suatu masa akan membuang batu dan suatu masa akan mengumpulkan batu maka ada suatu masa akan mendekap dan suatu masa akan menjauhkan diri dari pada mendekap
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAda waktu membuang batu dan waktu mengumpulkan batu, ada waktu memeluk dan waktu pantang pelukan.
TB_ITL_DRFada waktu <06256> untuk membuang <07993> batu <068>, ada waktu <06256> untuk mengumpulkan <03664> batu <068>; ada waktu <06256> untuk memeluk <02263>, ada waktu <06256> untuk menahan diri <07368> dari memeluk <02263>;
TL_ITL_DRFadalah masa <06256> akan membuang <07993> batu <068> dan masa <06256> akan mengumpulkan <03664> batu <068>; adalah masa <06256> akan memeluk <02263> dan masa <06256> akan menjauhkan <07368> dirinya dari pada memeluk <02263>;
AV#A time <06256> to cast away <07993> (8687) stones <068>, and a time <06256> to gather <03664> (0) stones <068> together <03664> (8800); a time <06256> to embrace <02263> (8800), and a time <06256> to refrain <07368> (8800) from embracing <02263> (8763); {to refrain from: Heb. to be far from}
BBEA time to take stones away and a time to get stones together; a time for kissing and a time to keep from kissing;
MESSAGEA right time to make love and another to abstain, A right time to embrace and another to part,
NKJVA time to cast away stones, And a time to gather stones; A time to embrace, And a time to refrain from embracing;
PHILIPS
RWEBSTRA time to cast away stones, and a time to gather stones; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
GWVa time to scatter stones and a time to gather them, a time to hug and a time to stop hugging,
NETA time to throw away stones, and a time to gather stones; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
NET3:5 A time to throw away stones, and a time to gather stones;

a time to embrace, and a time to refrain from embracing;

BHSSTR<02263> qbxm <07368> qxrl <06256> tew <02263> qwbxl <06256> te <068> Mynba <03664> ownk <06256> tew <068> Mynba <07993> Kylshl <06256> te (3:5)
LXXMkairov {<2540> N-NSM} tou {<3588> T-GSN} balein {<906> V-AAN} liyouv {<3037> N-APM} kai {<2532> CONJ} kairov {<2540> N-NSM} tou {<3588> T-GSN} sunagagein {<4863> V-AAN} liyouv {<3037> N-APM} kairov {<2540> N-NSM} tou {<3588> T-GSN} perilabein {V-AAN} kai {<2532> CONJ} kairov {<2540> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} makrunyhnai {V-APN} apo {<575> PREP} perilhmqewv {N-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%