ENDE | dan menanami kebun2-anggur, mengadakan kebun dan tanam dan menanamkan didalamnja segala matjam pohon buah2an. |
TB | aku mengusahakan bagiku kebun-kebun dan taman-taman, dan menanaminya dengan rupa-rupa pohon buah-buahan; |
BIS | (2:4) |
FAYH | (2-4)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan sudah kubuat akan diriku beberapa kebun dan taman, dalamnya telah kutanam beberapa macam pokok yang berbagai-bagai buahnya. |
KSI | |
DRFT_SB | kuperbuat bagi diriku beberapa taman dan kebun buah-buahan lalu kutanam dalamnya beberapa pokok dari padanya segala jenis buah |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | aku mengusahakan <06213> bagiku <0> kebun-kebun dan taman-taman <01593>, dan menanaminya <06508> dengan rupa-rupa <03605> pohon <06086> buah-buahan <06529>; |
TL_ITL_DRF | Dan sudah kubuat <06213> akan diriku beberapa kebun dan taman <01593>, dalamnya telah kutanam <06508> beberapa macam pokok <06086> <05193> yang berbagai-bagai <03605> <06086> buahnya <06529>. |
AV# | I made <06213> (8804) me gardens <01593> and orchards <06508>, and I planted <05193> (8804) trees <06086> in them of all [kind of] fruits <06529>: |
BBE | I made myself gardens and fruit gardens, planting in them fruit-trees of all sorts. |
MESSAGE | designed gardens and parks and planted a variety of fruit trees in them, |
NKJV | I made myself gardens and orchards, and I planted all [kinds] of fruit trees in them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all [kind of] fruits: |
GWV | I made gardens and parks for myself. I planted every kind of fruit tree in them. |
NET | I designed* royal gardens* and parks* for myself, and I planted all kinds of fruit trees in them. |
NET | 2:5 I designed111 tn Heb “made.” royal gardens112 tn The term does not refer here to vegetable gardens, but to orchards (cf. the next line). In the same way the so-called “garden” of Eden was actually an orchard filled with fruit trees. See Gen 2:8-9. and parks113 tn The noun פַּרְדֵּס (pardes, “garden, parkland, forest”) is a foreign loanword that occurs only 3 times in biblical Hebrew (Song 4:13; Eccl 2:5; Neh 2:8). The original Old Persian term pairidaeza designated the enclosed parks and pleasure-grounds that were the exclusive domain of the Persian kings and nobility (HALOT 963 s.v. פַּרְדֵּס; LSJ 1308 s.v παράδεισος). The related Babylonian term pardesu “marvelous garden” referred to the enclosed parks of the kings (AHw 2:833 and 3:1582). The term passed into Greek as παράδεισος (paradeisos, “enclosed park, pleasure-ground”), referring to the enclosed parks and gardens of the Persian kings (LSJ 1308). The Greek term has been transliterated into English as “paradise.” for myself,
and I planted all kinds of fruit trees in them.
|
BHSSTR | <06529> yrp <03605> lk <06086> Ue <0> Mhb <05193> ytejnw <06508> Myodrpw <01593> twng <0> yl <06213> ytyve (2:5) |
LXXM | epoihsa {<4160> V-AAI-1S} moi {<1473> P-DS} khpouv {<2779> N-APM} kai {<2532> CONJ} paradeisouv {<3857> N-APM} kai {<2532> CONJ} efuteusa {<5452> V-AAI-1S} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM} xulon {<3586> N-ASN} pan {<3956> A-ASN} karpou {<2590> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |