TB | oleh sebab itu jikalau orang panjang umurnya, biarlah ia bersukacita di dalamnya, tetapi hendaklah ia ingat akan hari-hari yang gelap, karena banyak jumlahnya. Segala sesuatu yang datang adalah kesia-siaan. |
BIS | Hendaklah engkau bersyukur kalau bertambah umur. Tapi ingat, biar engkau hidup lama di bumi, masamu di alam maut masih lebih lama lagi. Jadi, apa yang mau diharapkan pula? Semuanya percuma dan sia-sia. |
FAYH | Berapa pun panjangnya umur seseorang, biarlah dia bersukacita sepanjang hidupnya, tetapi hendaknya ia ingat bahwa kekekalan jauh lebih panjang. Segala sesuatu di dunia ini sia-sia saja kalau dibandingkan dengan kekekalan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | maka jikalau kiranya orang hidup beberapa berapa tahun lamanya, baiklah hatinya bersukacita akan sekalian itu, tetapi hendaklah ia ingat juga akan segala hari kegelapan, yang boleh menjadi banyak! Segala perkara yang jadi itu sia-sia adanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahkan jikalau umur orang beberapa tahun lamanya hendaklah ia bersukacita sepanjang umurnya itu tetapi hendaklah ia ingat juga akan segala hari kegelapan karena tak dapat tiada banyak adanya. Adapun segala sesuatu yang akan datang itu sia-sia adanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sungguhlah, kalau seseorang hidup banjak tahun lamanja, hendaklah ia bersukatjita sepandjang sekaliannja dan ingat akan hari2 kegelapan, bahwa banjak adanja: barang apa jang akan datang, adalah sia2 sadja! |
TB_ITL_DRF | oleh sebab <03588> itu jikalau <0518> orang panjang <08141> umurnya <07235>, biarlah <02421> ia bersukacita <08055> di dalamnya <0120>, tetapi hendaklah ia ingat <02142> akan hari-hari <03117> yang gelap <02822>, karena <03588> banyak <07235> jumlahnya. Segala <03605> sesuatu yang datang <0935> adalah kesia-siaan <01892>. |
TL_ITL_DRF | maka jikalau <03588> kiranya <0518> orang hidup <02421> beberapa <0120> berapa <07235> tahun <08141> lamanya, baiklah hatinya bersukacita <08055> akan sekalian <03605> itu, tetapi hendaklah ia ingat <02142> juga akan segala <0853> hari <03117> kegelapan <02822>, yang boleh <03588> menjadi <01961> banyak <07235>! Segala <03605> perkara yang jadi <01961> itu sia-sia <01892> adanya. |
AV# | But if a man <0120> live <02421> (8799) many <07235> (8687) years <08141>, [and] rejoice <08055> (8799) in them all; yet let him remember <02142> (8799) the days <03117> of darkness <02822>; for they shall be many <07235> (8687). All that cometh <0935> (8804) [is] vanity <01892>. |
BBE | |
MESSAGE | Even if you live a long time, don't take a single day for granted. Take delight in each light-filled hour, Remembering that there will also be many dark days And that most of what comes your way is smoke. |
NKJV | But if a man lives many years [And] rejoices in them all, Yet let him remember the days of darkness, For they will be many. All that is coming [is] vanity. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But if a man shall live many years, [and] rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many. All that cometh [is] vanity. |
GWV | Even though people may live for many years, they should enjoy every one of them. But they should also remember there will be many dark days. Everything that is coming is pointless. |
NET | So, if a man lives many years, let him rejoice in them all, but let him remember that the days of darkness* will be many – all that is about to come is obscure.* |
NET | 11:8 So, if a man lives many years, let him rejoice in them all,
but let him remember that the days of darkness713 tn The phrase “the days of darkness” refers to the onset of old age (Eccl 12:1-5) and the inevitable experience of death (Eccl 11:7-8; 12:6-7). Elsewhere, “darkness” is a figure of speech (metonymy of association) for death (Job 10:21-22; 17:13; 18:18). will be many – all that is about to come is obscure.714 tn The term הֶבֶל (hevel) here means “obscure,” that is, unknown. This sense is derived from the literal concept of breath, vapor or wind that cannot be seen; thus, the idea of “obscure; dark; difficult to understand; enigmatic” (see HALOT 236–37 s.v. I הֶבֶל; BDB 210–11 s.v. I הֶבֶל). It is used in this sense in reference to enigmas in life (6:2; 8:10, 14) and the future which is obscure (11:8).
Enjoy Life to the Fullest under the Fear of God
|
BHSSTR | <01892> lbh <0935> abs <03605> lk <01961> wyhy <07235> hbrh <03588> yk <02822> Ksxh <03117> ymy <0853> ta <02142> rkzyw <08055> xmvy <03605> Mlkb <0120> Mdah <02421> hyxy <07235> hbrh <08141> Myns <0518> Ma <03588> yk (11:8) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} kai {<2532> CONJ} ean {<1437> CONJ} eth {<2094> N-APN} polla {<4183> A-APN} zhsetai {<2198> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} en {<1722> PREP} pasin {<3956> A-DPM} autoiv {<846> D-DPM} eufranyhsetai {<2165> V-FPI-3S} kai {<2532> CONJ} mnhsyhsetai {<3403> V-FPI-3S} tav {<3588> T-APF} hmerav {<2250> N-APF} tou {<3588> T-GSN} skotouv {<4655> N-GSN} oti {<3754> CONJ} pollai {<4183> A-NPF} esontai {<1510> V-FMI-3P} pan {<3956> A-NSN} to {<3588> T-NSN} ercomenon {<2064> V-PMPNS} mataiothv {<3153> N-NSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |