LXXM | en {<1722> PREP} prwia {<4405> N-DSF} speiron {<4687> V-AAD-2S} to {<3588> T-ASN} sperma {<4690> N-ASN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} esperan {<2073> N-ASF} mh {<3165> ADV} afetw {V-PAD-3S} h {<3588> T-NSF} ceir {<5495> N-NSF} sou {<4771> P-GS} oti {<3754> CONJ} ou {<3364> ADV} ginwskeiv {<1097> V-PAI-2S} poion {<4169> A-ASN} stoichsei {<4748> V-FAI-3S} h {<2228> CONJ} touto {<3778> D-NSN} h {<2228> CONJ} touto {<3778> D-NSN} kai {<2532> CONJ} ean {<1437> CONJ} ta {<3588> T-NPN} duo {<1417> N-NUI} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-NSN} auto {<846> D-NSN} agaya {<18> A-NPN} |
TB | Taburkanlah benihmu pagi-pagi hari, dan janganlah memberi istirahat kepada tanganmu pada petang hari, karena engkau tidak mengetahui apakah ini atau itu yang akan berhasil, atau kedua-duanya sama baik. |
BIS | Taburlah benihmu di waktu pagi dan janganlah berhenti di malam hari. Sebab kita tak tahu taburan mana yang baik tumbuhnya. Barangkali juga keduanya tumbuh dengan sempurna. |
FAYH | Taburkanlah benih pada pagi hari dan jangan bermalas-malas pada sore hari karena engkau tidak tahu mana yang akan memberikan hasil, mungkin juga keduanya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Taburkanlah biji-bijianmu pada pagi hari dan jangan engkau lepaskan tanganmu dari padanya pada petang, karena tiada kauketahui mana yang betul, entah ini, entah itu, atau keduanya sama baik adanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pagi-pagi hari hendaklah engkau menabur benihmu dan pada petang hari janganlah engkau berhentikan tanganmu karena tiada engkau ketahui mana yang akan beruntung baik ini baik itu atau kedua-duanyakah sama baik. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Taburkanlah bidji2mu pagi2 benar, dan djangan melepaskan tanganmu dipetang hari. Engkau kan tidak tahu, mana jang berhasil, jang satu atau jang lain, atau ke-dua2nja sama baiknja. |
TB_ITL_DRF | Taburkanlah <03787> benihmu <02233> pagi-pagi hari <01242>, dan janganlah <0408> memberi istirahat <03240> kepada tanganmu <03027> pada petang <06153> hari, karena <03588> engkau tidak <0369> mengetahui <03045> apakah <0335> ini <02088> atau <0176> itu <02088> yang akan berhasil, atau <0518> kedua-duanya <08147> sama <0259> baik <02896>. |
TL_ITL_DRF | Taburkanlah <02232> biji-bijianmu <02233> pada pagi <01242> hari dan jangan <0408> engkau lepaskan <03240> tanganmu <03027> dari padanya <02232> pada petang <06153>, karena <03588> tiada <0369> kauketahui <03045> mana <0335> yang betul, entah <03787> ini <02088>, entah itu, atau <0176> keduanya <08147> sama <0259> baik <02896> adanya. |
AV# | In the morning <01242> sow <02232> (8798) thy seed <02233>, and in the evening <06153> withhold <03240> (8686) not thine hand <03027>: for thou knowest <03045> (8802) not whether <0335> shall prosper <03787> (8799), either this or that, or whether they both <08147> [shall be] alike <0259> good <02896>. {shall prosper: Heb. shall be right} |
BBE | |
MESSAGE | Go to work in the morning and stick to it until evening without watching the clock. You never know from moment to moment how your work will turn out in the end. |
NKJV | In the morning sow your seed, And in the evening do not withhold your hand; For you do not know which will prosper, Either this or that, Or whether both alike [will be] good. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thy hand: for thou knowest not which shall prosper, either this or that, or whether they both [shall be] alike good. |
GWV | Plant your seed in the morning, and don't let your hands rest until evening. You don't know whether this field or that field will be profitable or whether both of them will turn out equally well. |
NET | Sow your seed in the morning, and do not stop working* until the evening;* for you do not know which activity* will succeed* – whether this one or that one, or whether both will prosper equally.* |
NET | 11:6 Sow your seed in the morning,
and do not stop working704 tn Heb “do not let your hand rest.” The Hebrew phrase “do not let your hand rest” is an idiom that means “do not stop working” or “do not be idle” (e.g., Eccl 7:18); cf. BDB 628 s.v. נוּחַ B.1. Several English versions capture the sense of the idiom well: “do not stop working” (NEB); “do not be idle” (MLB); “let not your hand be idle” (NAB); “let not your hands be idle” (NIV); “stay not your hand” (Moffatt). The term “hand” is a synecdoche of part (i.e., do not let your hand rest) for the whole person (i.e., do not allow yourself to stop working). until the evening;705 tn The terms “morning” (בֹּקֶר, boqer) and “evening” (עֶרֶב, ’erev) form a merism (a figure of speech using two polar extremes to include everything in between) that connotes “from morning until evening.” The point is not that the farmer should plant at two times in the day (morning and evening), but that he should plant all day long (from morning until evening). This merism is reflected in several translations: “in the morning…until evening” (NEB, Moffatt).
for you do not know which activity706 tn The term “activity” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity and smoothness. will succeed707 tn The verb כָּשֵׁר (kasher, “to prosper”) is used metonymically to denote “will succeed.” In 11:10, it means “skill in work.” –
whether this one or that one, or whether both will prosper equally.708 tn Or “together.”
Life Should Be Enjoyed Because Death is Inevitable
|
BHSSTR | <02896> Mybwj <0259> dxak <08147> Mhyns <0518> Maw <02088> hz <0176> wa <02088> hzh <03787> rsky <02088> hz <0335> ya <03045> edwy <0369> Knya <03588> yk <03027> Kdy <03240> xnt <0408> la <06153> brelw <02233> Kerz <0853> ta <02232> erz <01242> rqbb (11:6) |
IGNT | |
WH | |
TR | |